Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

पात्रलक्षण-परिक्षा (Pātra-Lakṣaṇa Parīkṣā) — Criteria for a Worthy Recipient

महारथश्न राजन्य एष्टव्य: शत्रुतापन: । सबको यह इच्छा करनी चाहिये कि राष्ट्रमें ब्रह्मतेजसे सम्पन्न पवित्र ब्राह्मण उत्पन्न हो और शत्रुओंको संताप देनेवाले महारथी क्षत्रियकी उत्पत्ति हो

mahārathaś ca rājan ya eṣṭavyaḥ śatrutāpanaḥ | sarveṣāṃ eṣā icchā kartavyā yadrāṣṭre brahmatejasā sampannaḥ pavitraḥ brāhmaṇaḥ prajāyeta, śatrūṇāṃ santāpadātā mahārathī kṣatriyaś ca prajāyeta ||

Wika ni Bhishma: “O Hari, nararapat na pagsikapan ang pag-usbong ng isang dakilang mandirigmang sakay ng karwahe—isang Kṣatriya na makapapaso sa mga kaaway. Tunay, ito ang dapat na mithiin ng lahat: na sa kaharian ay ipanganak ang isang dalisay na Brāhmaṇa na may ningning ng banal na kaalaman, at ipanganak din ang isang makapangyarihang Kṣatriya—dalubhasang mandirigma—na makapagdudulot ng pagdurusa sa mga puwersang kaaway.”

महारथःa great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्यःa Kshatriya (royal-class man)
राजन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
एष्टव्यःto be desired / should be sought
एष्टव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootइष्
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुतापनःtormenter of enemies
शत्रुतापनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rājan (the king, i.e., Yudhiṣṭhira as addressee)
B
Brāhmaṇa
K
Kṣatriya
R
Rāṣṭra (the realm/kingdom)
Ś
Śatru (enemies)

Educational Q&A

A well-ordered realm depends on complementary strengths: spiritual purity and authority embodied by a learned, radiant Brāhmaṇa, and protective power embodied by a formidable Kṣatriya capable of restraining and defeating enemies. The verse frames this as a legitimate aspiration for the welfare and security of the polity.

In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs the king on dharma and governance. Here he emphasizes what kinds of people a kingdom should hope to produce—pure, spiritually potent Brahmins and powerful warrior-protectors—so that the realm remains both righteous and secure.