Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Brāhmaṇa-mahattva and Atithi-Dharma

Brahmagītā: Praise of Brāhmaṇas and norms of honor

स राजर्षिविशुद्धात्मा धीर: सत्यपराक्रम: । काशीनामीश्वर: ख्यातस्त्रिषु लोकेषु कर्मणा,सत्यपराक्रमी, धीर और शुद्ध हृदयवाले काशीनरेश राजर्षि उशीनर अपने पुण्यकर्मसे तीनों लोकोंमें विख्यात हो गये

sa rājarṣi-viśuddhātmā dhīraḥ satya-parākramaḥ | kāśīnām īśvaraḥ khyātas triṣu lokeṣu karmaṇā ||

Ang haring iyon—isang dakilang rajarshi na may dalisay na puso, matatag at tunay na magiting—si Uśīnara, panginoon ng mga Kāśī, ay sumikat sa tatlong daigdig dahil sa kapangyarihan ng kanyang matuwid na mga gawa.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजर्षि-विशुद्ध-आत्माwhose self is purified (and who is) a royal sage
राजर्षि-विशुद्ध-आत्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootराजर्षि + विशुद्ध + आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरःsteadfast, wise
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्य-पराक्रमःof true valor
सत्य-पराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य + पराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
काशीनाम्of the Kashi people/realm
काशीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाशी
FormFeminine, Genitive, Plural
ईश्वरःlord, ruler
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
ख्यातःbecame renowned / was renowned
ख्यातः:
Karta
TypeVerb
Rootख्या (धातु) → ख्यात (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past participle (kta), passive sense
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
कर्मणाby (his) deeds
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

श्येन उवाच

U
Uśīnara
K
Kāśī
K
Kāśīs
T
three worlds (trailokya)

Educational Q&A

A ruler’s true greatness is measured not merely by power but by inner purity, steadiness, and truth-based courage; lasting renown arises from righteous deeds (karma) aligned with dharma.

Śyena describes King Uśīnara of Kāśī, portraying him as a rājarṣi—pure-hearted, steadfast, and truly valorous—and states that his meritorious actions made him famous across the three worlds.