Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कालयुक्तधर्मविवेकः

Discerning Dharma in Accord with Time

श्रीमहेश्वरने कहा--धर्म और अर्थके तत्त्वको जाननेवाली, सदा धर्ममें तत्पर रहनेवाली, इन्द्रियसंयम-परायणे देवि! तुम्हारा प्रश्न समस्त प्राणियोंके लिये हितकर तथा बुद्धिको बढ़ानेवाला है, इसका उत्तर सुनो ।।

śrī-maheśvara uvāca—dharma-artha-tattva-jñāne, sadā dharme tatparā, indriya-saṃyama-parāyaṇe devi! tava praśnaḥ sarva-prāṇi-hita-karaḥ buddhi-vardhanaś ca; tasya uttaraṃ śṛṇu. satya-dharma-ratāḥ santaḥ sarva-liṅga-bhāva-vivarjitāḥ; dharma-labdha-artha-bhoktāras te narāḥ svarga-gāminaḥ.

Sinabi ni Śrī Maheśvara: “O Diyosa—ikaw na nakaaalam sa mga simulain ng dharma at artha, laging nakatuon sa dharma, at nakalaan sa pagpipigil sa sarili—ang iyong tanong ay kapaki-pakinabang sa lahat ng nilalang at nagpapalawak ng pag-unawa. Pakinggan mo ang sagot. Yaong mabubuting tao na nagagalak sa katotohanan at dharma, na malaya sa lahat ng panlabas na tanda ng katayuang panlipunan o pamumuhay-ascetiko, at tinatamasa ang yaman na natamo sa pamamagitan ng dharma—ang gayong mga lalaki ay napaparoon sa langit.”

सत्यधर्मरताḥdevoted to truth and dharma
सत्यधर्मरताḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यधर्मरत
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तःgood people, the virtuous
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वलिङ्गभविवर्जिताःdevoid of all (āśrama-)marks/signs
सर्वलिङ्गभविवर्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वलिङ्गभविवर्जित
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मलब्धार्थभोक्तारःenjoyers of wealth obtained through dharma
धर्मलब्धार्थभोक्तारः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मलब्धार्थभोक्तृ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen, persons
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्गगामिनःgoing to heaven
स्वर्गगामिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गगामिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
D
Devī (the Goddess; Pārvatī/Umā implied)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

True merit lies in truthfulness, devotion to dharma, and self-restraint; even without outward religious or social badges, those who enjoy wealth earned through righteous means are said to attain heaven.

Śrī Maheśvara responds to the Goddess’s inquiry, praising it as universally beneficial, and then states the criterion for heavenly attainment: inner commitment to satya and dharma, coupled with righteous livelihood, rather than reliance on external identifiers.