Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
ऋतव: सर्वपुष्पैश्न व्यकिरन्त महाद्भुतै:ः
ṛtavaḥ sarvapuṣpaiś ca vyakiranta mahādbhutaiḥ
Sinabi ni Nārada: “Ang mga panahon, na wari’y nagagalak na kaayon ng dharma, ay nagpaulan ng sari-saring kagila-gilalas na bulaklak, pinuno ang tanawin ng mapalad na ganda at naghayag ng isang pagkakaisang inayos ng banal na kaayusan.”
नारद उवाच
The verse uses nature as a moral-symbolic register: when dharma and right order prevail, the world appears harmonious and auspicious, as though even the seasons participate by offering beauty and abundance.
In Nārada’s narration, an extraordinary, auspicious scene is described: the seasons themselves seem to scatter marvelous flowers everywhere, functioning as a divine sign of благоприятность and cosmic harmony.