Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 12

अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः

Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code

गुणवान्‌ विगुणानन्यान्‌ नूनं पश्यसि सत्कृतान्‌ । प्राज्ञो5प्राज्ञान्‌ विनीतात्मा तेनासि हरिण: कृश:

guṇavān viguṇān anyān nūnaṃ paśyasi satkṛtān | prājño 'prājñān vinītātmā tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

Wika ng Brahmana: “Tunay ngang nakikita mo na ang mga taong walang kabutihan ay pinararangalan, samantalang ang may kagandahang-asal ay hindi. Bagaman ikaw ay marunong at may pagpipigil-sa-sarili, nasasaksihan mong ang mga mangmang ang tumatanggap ng paggalang; kaya ikaw ay namutla at pumayat na parang usa—napagod sa bigat ng kawalang-katarungang ito.”

गुणवान्possessing virtues
गुणवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootगुणवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
विगुणान्without virtues
विगुणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविगुण
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
पश्यसिyou see
पश्यसि:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
सत्कृतान्honoured, respected
सत्कृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्कृत
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राज्ञःwise
प्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
अप्राज्ञान्unwise, foolish
अप्राज्ञान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्राज्ञ
FormMasculine, Accusative, Plural
विनीतात्माone whose self is disciplined
विनीतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootविनीत-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनtherefore, by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
हरिणःdeer (i.e., pale/wan like a deer)
हरिणः:
Karta
TypeNoun
Rootहरिण
FormMasculine, Nominative, Singular
कृशःthin, emaciated
कृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
हरिण (deer, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights a common ethical tension: worldly honour does not always align with true virtue. Seeing the unworthy praised while the worthy are neglected can cause inner distress; the implied counsel is to recognize this mismatch without letting it destroy one’s steadiness and self-discipline.

A Brahmin addresses someone who is visibly weakened and disheartened. He diagnoses the cause as grief born from observing society’s inversion of values—foolish or unworthy people being respected while the wise and virtuous are not.