Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 26

Kīṭopākhyāna: Prajā-pālana as Kṣatra-vrata and the Attainment of Brāhmaṇya

घातको वध्यते नित्यं तथा वध्यति भक्षिता । आक्रोष्टा क्रुध्यते राजंस्तथा द्वेष्यत्वमाप्तुते

ghātako vadhyate nityaṃ tathā vadhyati bhakṣitā | ākroṣṭā krudhyate rājan tathā dveṣyatvam āpnute ||

Wika ni Bhīṣma: “O Hari, ang mamamatay ay laging pinapatay rin sa huli; gayundin, ang kinain ay bumabalik upang patayin ang kumain. At ang nanlalait sa kapwa ay nagiging pakay ng galit at poot ng iba.”

घातकःkiller
घातकः:
Karta
TypeNoun
Rootघातक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वध्यतेis killed
वध्यते:
Karma
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
FormPresent (Lat), Passive (Karmani), 3rd, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
तथाlikewise
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
वध्यतिkills
वध्यति:
Karta
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
FormPresent (Lat), Active (Parasmaipada), 3rd, Singular
भक्षिताone who has been eaten / the eaten (victim)
भक्षिता:
Karta
TypeNoun
Rootभक्ष् (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular
आक्रोष्टाreviler, one who abuses
आक्रोष्टा:
Karta
TypeNoun
Rootआक्रोष्टृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुध्यतेbecomes angry
क्रुध्यते:
Karta
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
FormPresent (Lat), Middle/Atmanepada, 3rd, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाlikewise
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
द्वेष्यत्वम्state of being hated, hate-worthiness
द्वेष्यत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वेष्यत्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नुतेattains
आप्नुते:
Karta
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
FormPresent (Lat), Middle/Atmanepada, 3rd, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (Yudhishthira, addressed as rājan)

Educational Q&A

Actions rebound upon the doer: violence invites counter-violence, and abusive speech brings anger and hatred back upon the speaker. The verse frames this as a moral law of retribution (karma) that discourages harm in deed and word.

In Anushasana Parva, Bhishma instructs King Yudhishthira on dharma. Here he warns about the cyclical consequences of killing and of insulting others, emphasizing that one’s conduct shapes the hostility one later faces.