Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

लोकान्‌ वसूनामाप्रोति दिवाकरसमप्रभ: । कामचारी सुधाहारो विमानवरमास्थित:

lokān vasūnām āpnoti divākarasamaprabhaḥ | kāmacārī sudhāhāro vimānavaram āsthitaḥ ||

Sinabi ni Bhishma: “Nagniningning na tulad ng araw, nararating niya ang mga daigdig ng mga Vasu. Malaya siyang gumagalaw ayon sa nais, nabubuhay sa pagkaing tulad ng amrita, at nananahan sa isang dakilang sasakyang makalangit.”

लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
वसूनाम्of the Vasus
वसूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Genitive, Plural
आप्नोतिattains/reaches
आप्नोति:
Karta
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
दिवाकर-सम-प्रभःhaving radiance like the sun
दिवाकर-सम-प्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिवाकरसमप्रभ
FormMasculine, Nominative, Singular
कामचारीmoving at will
कामचारी:
Karta
TypeAdjective
Rootकामचारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुधाहारःone whose food is nectar
सुधाहारः:
Karta
TypeNoun
Rootसुधाहार
FormMasculine, Nominative, Singular
विमान-वरम्the excellent aerial car
विमान-वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमानवर
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थितःhaving mounted/being seated upon
आस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vasus
S
Sun (Divākara)
V
Vimāna (celestial chariot)

Educational Q&A

The verse presents the ethical idea that meritorious conduct yields elevated posthumous results: one gains radiant, divine status—access to higher realms, freedom of movement, and celestial enjoyments—symbolizing the fruition of dharma.

Bhīṣma is describing the heavenly attainment of a virtuous person: he reaches the realms of the Vasus, shines like the sun, moves at will, partakes of ambrosia, and rides in a splendid vimāna—an image of divine reward.