Previous Verse
Next Verse

Shloka 863

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

सुधारयं च भुज्जीत अमृतोपममुत्तमम्‌ । उस दिव्य लोकमें वह एक हजार कल्पोंतक देवकन्याओंके साथ आनन्द भोगता और अमृतके समान उत्तम सुधारसका पान करता है

sudhārasaṃ ca bhuñjīta amṛtopamam uttamam |

Wika ni Bhishma: “Titikman niya ang dakilang sudhā-rasa, na tulad ng amṛta. Sa makalangit na daigdig na iyon, makikipagdiwang siya ng ligaya kasama ng mga dalagang makalangit sa loob ng isang libong kalpa, umiinom ng pinakadakilang diwang kahambing ng kawalang-kamatayan.”

सुधारसम्the nectar-drink (sudhā-juice)
सुधारसम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुधारस
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भुञ्जीतwould enjoy / would partake
भुञ्जीत:
TypeVerb
Rootभुज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अमृतोपमम्comparable to nectar
अमृतोपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमृतोपम
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
divya-loka (heavenly realm)
D
deva-kanyāḥ (celestial maidens)
S
sudhā-rasa (divine nectar)
A
amṛta (nectar of immortality)
K
kalpa (aeon)

Educational Q&A

Bhishma emphasizes the karmic fruit of dharmic conduct: righteous merit leads to exalted post-mortem enjoyment in heavenly realms, symbolized by the drinking of sudhā (nectar) and long-lasting bliss.

Bhishma is describing the reward attained by a meritorious person: residence in a divine world, companionship of celestial maidens, and the enjoyment of supreme nectar-like sustenance for an immense duration (a thousand kalpas).