Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

विमान सूर्यचन्द्रा भं दिव्यं समधिगच्छति । जातरूपमयं युक्त सर्वरत्नसमन्वितम्‌

vimānaṃ sūryacandrābhaṃ divyaṃ samadhigacchati | jātarūpamayaṃ yuktaṃ sarvaratnasamanvitam ||

Sabi ni Bhishma: Ang gayong tao ay magkakamit ng isang banal na sasakyang panghimpapawid—nagniningning na tulad ng araw at buwan—gawang ginto, ganap ang pagkakalahok, at pinalamutian ng lahat ng uri ng hiyas. Sa diwang etikal, inihaharap ng taludtod ang gantimpalang makalangit bilang bunga ng mabuting gawa: hindi lamang luho, kundi hayag na tanda ng mapalad na bunga ng dharma.

विमानम्aerial chariot, celestial car
विमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Accusative, Singular
सूर्यचन्द्राभम्shining like the sun and the moon
सूर्यचन्द्राभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसूर्यचन्द्राभ
FormNeuter, Accusative, Singular
दिव्यम्divine, celestial
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
समधिगच्छतिattains, obtains
समधिगच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + अधि + गम्
FormPresent, Third, Singular
जातरूपमयम्made of gold
जातरूपमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजातरूपमय
FormNeuter, Accusative, Singular
युक्तम्furnished, equipped
युक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वरत्नसमन्वितम्endowed with all gems
सर्वरत्नसमन्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वरत्नसमन्वित
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vimāna (divine aerial car)
S
Sūrya (Sun)
C
Candra (Moon)
J
jātarūpa (gold)
R
ratna (jewels)

Educational Q&A

Dharma and meritorious conduct yield auspicious results; the verse depicts a heavenly reward—an effulgent, jewel-adorned golden vimāna—as a symbolic outcome of accumulated puṇya.

In Bhīṣma’s instruction, he describes the kind of celestial attainment granted to a deserving person: the recipient ‘attains’ a divine vehicle radiant like the sun and moon, golden, well-appointed, and ornamented with all jewels.