Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śrī-nivāsa: Traits and Conditions for the Abode of Prosperity (श्री-निवासः)

एवं तदा श्रीरभिभाष्यमाणा देव्या समक्ष गरुडध्वजस्य । उवाच वाक्यं मधुराभि धान मनोहरं चन्द्रमुखी प्रसन्ना

evaṁ tadā śrīr abhibhāṣyamāṇā devyāḥ samakṣaṁ garuḍadhvajasya | uvāca vākyaṁ madhurābhidhānaṁ manoharaṁ candramukhī prasannā ||

Kaya noon, si Śrī (Lakṣmī), nang siya’y kausapin at tanungin ng diyosa, ay nagsalita—sa harap mismo ng Panginoong may watawat ni Garuḍa (Viṣṇu)—ng tugong matamis at kaakit-akit. Ang babaeng may mukhang tulad ng buwan, na nalulugod ang loob, ay nagwika nang banayad, na nagbubukas sa payong nakaugat sa pagpapala at wastong asal.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
श्रीःŚrī (Lakṣmī)
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
अभिभाष्यमाणाbeing addressed / spoken to
अभिभाष्यमाणा:
TypeAdjective
Rootअभि-भाष्
FormFeminine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
देव्याby the goddess
देव्या:
Karana
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Instrumental, Singular
समक्षम्in the presence (of)
समक्षम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमक्ष
गरुडध्वजस्यof Garuḍa-bannered (Viṣṇu)
गरुडध्वजस्य:
TypeNoun
Rootगरुडध्वज
FormMasculine, Genitive, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
वाक्यम्a speech / words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
मधुराभिधानम्sweetly worded
मधुराभिधानम्:
TypeAdjective
Rootमधुराभिधान
FormNeuter, Accusative, Singular
मनोहरम्charming
मनोहरम्:
TypeAdjective
Rootमनोहर
FormNeuter, Accusative, Singular
चन्द्रमुखीmoon-faced lady (Lakṣmī)
चन्द्रमुखी:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्रमुखी
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रसन्नाpleased
प्रसन्ना:
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śrī (Lakṣmī)
G
Garuḍadhvaja (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
D
Devī (a goddess; interlocutor)

Educational Q&A

The verse frames ethical instruction through a model of ideal speech: when pleased and composed, one should respond with words that are sweet, clear, and beneficial—especially in the presence of the divine or elders—so that counsel becomes auspicious and conducive to dharma.

Bhīṣma narrates that Lakṣmī, after being addressed/questioned by another goddess, replies directly before Garuḍadhvaja (Viṣṇu/Kṛṣṇa). Her demeanor is serene and pleased, and she begins a charming, sweetly phrased statement that leads into the ensuing instruction or account.