Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Dhūpa–Dīpa–Bali Phala Praśna; Nahūṣa–Agastya–Bhṛgu Saṃvāda

Incense, Lamp, and Bali Offerings; the Nahūṣa Dialogue

मानुष्यस्तत्र सर्वा: सम क्रियास्तस्य महात्मन: । प्रवृत्तास्त्रिदिवे राजन्‌ दिव्याश्वैव सनातना:

mānuṣyas tatra sarvāḥ sama-kriyās tasya mahātmanaḥ | pravṛttās tridive rājan divyāś caiva sanātanāḥ ||

Wika ni Bhīṣma: “O Hari, sa langit na iyon (Tridiva), ang lahat ng tungkulin at nakaugaliang gawain na tulad ng sa tao ng dakilang-loob na si Nahūṣa ay patuloy na isinasagawa; at gayundin, ang mga banal at walang-hanggang ritwal at gampanin ng mga diyos ay nagpapatuloy roon nang walang patid.”

मानुष्याःhuman (worldly)
मानुष्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootमानुष्य
Formfeminine, nominative, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formfeminine, nominative, plural
समाःproper/regular (as before)
समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
Formfeminine, nominative, plural
क्रियाःactivities/rites
क्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रिया
Formfeminine, nominative, plural
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, singular
महात्मनःof the great-souled (king)
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular
प्रवृत्ताःwere going on/continued
प्रवृत्ताः:
TypeVerb
Rootप्र+वृत्
Formpast passive participle, feminine, nominative, plural
त्रिदिवेin heaven (the threefold heaven)
त्रिदिवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रिदिव
Formneuter, locative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
दिव्याःdivine
दिव्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formfeminine, nominative, plural
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सनातनाःeternal/ancient
सनातनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसनातन
Formfeminine, nominative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nahūṣa
T
Tridiva (Svarga/Heaven)
R
Rājan (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

Even in heavenly realms, order (niyama) and dharma are sustained through ongoing prescribed actions—both those resembling human social duties and those that are distinctly divine and timeless. The verse underscores continuity of righteous conduct rather than a heaven of mere enjoyment.

Bhīṣma describes to the king the state of Nahūṣa in heaven: in Tridiva, the great king’s human-like observances and the eternal divine functions were actively maintained, indicating a structured, dharma-governed celestial life.