Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
अथ सर्जरसादीनां गंधै: पार्थिव दारवै: । फाणितासवसंयुक्तर्मनुष्याणां विधीयते
atha sarjarasādīnāṁ gandhaiḥ pārthiva dāravaiḥ | phāṇitāsavasaṁyuktaṁ manuṣyāṇāṁ vidhīyate, pṛthvīnātha! |
Wika ni Śukra: “O panginoon ng lupa, para sa tao ay inihahanda ang artipisyal na halong pabango: pinagsasama ang samyo ng mga dagta gaya ng sarja at iba pang mababangong sangkap na mula sa lupa at kahoy, saka hinahalo sa matamis na arnibal at sa pinapaalsang esensiya. Ito ang pinagsamang insensong karaniwang ginagamit ng mga tao.”
शुक्र उवाच
The verse highlights how certain fragrances used by people are deliberately compounded from resins, woody/earthy aromatics, and sweet/fermented binders—implying a distinction between natural scent and manufactured (kṛtrima) preparations, relevant to discussions of proper ritual materials and practical human usage.
Shukra is instructing a king, describing the method and ingredients by which humans prepare a mixed aromatic substance (incense/perfume compound), situating it within a broader didactic explanation of substances and their proper application.