Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
तमर्ध्यादिभिरभ्यर्च्य भार्गव॑ं सोडसुराधिप: । निषसादासने पश्चाद् विधिवद् भूरिदक्षिण:
tam arghyādibhir abhyarcya bhārgavaṃ so 'surādhipaḥ | niṣasādāsane paścād vidhivad bhūridakṣiṇaḥ ||
Sinabi ni Bhishma: Matapos parangalan si Bhārgava (Śukrācārya), anak ni Bhṛgu, sa pamamagitan ng arghya at iba pang wastong ritwal ng pagtanggap, si Bali—panginoon ng mga Asura, tanyag sa saganang pagbibigay—ay umupo ayon sa nararapat na kaayusan. Nang makaupo na ang guro sa kanyang luklukan, saka pa lamang umupo si Bali sa sarili niyang trono.
भीष्म उवाच
The verse highlights dharma expressed as disciplined reverence to one’s teacher (guru) and the ethical virtue of generosity: honoring a worthy person with proper hospitality and giving abundant dakṣiṇā, while observing correct procedure and humility.
Bali, the Asura king, welcomes and worships Śukrācārya (Bhārgava) with arghya and related rites. After Śukra is seated, Bali then sits on his own throne, showing formal respect and adherence to ritual etiquette.