Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga
प्रतीप उवाच त्वया निवृत्तमेतत् तु यन्मां चोदयसि प्रियम् । अन्यथा प्रतिपन्न॑ मां नाशयेद् धर्मविप्लव:,प्रतीपने कहा--सुन्दरी! तुम जिस प्रिय मनोरथकी पूर्तिके लिये मुझे प्रेरित कर रही हो, उसका निराकरण भी तुम्हारे द्वारा ही हो गया। यदि मैं धर्मके विपरीत तुम्हारा यह प्रस्ताव स्वीकार कर लूँ तो धर्मका यह विनाश मेरा भी नाश कर डालेगा
pratīpa uvāca | tvayā nivṛttam etat tu yan māṃ codayasi priyam | anyathā pratipannaṃ māṃ nāśayed dharma-viplavaḥ ||
Sinabi ni Pratīpa: “O marikit, ang hangaring itinutulak mo sa akin bilang mahal na nais ay, sa katotohanan, ikaw rin ang nagtabi na nito. Kung tatanggapin ko ito nang salungat sa dharma, ang pagbagsak ng dharma na iyon ang siya ring magpapahamak sa akin.”
प्रतीप उवाच
A personal desire must not be pursued at the cost of dharma; violating moral order rebounds upon the violator, bringing self-destruction along with the collapse of righteousness.
King Pratīpa responds to a woman’s urging (a tempting proposal) by refusing it on ethical grounds, stating that accepting something contrary to dharma would lead to his own ruin through the very disruption of dharma.