ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage
यद्यहं स्तुवतस्तात दुहिता प्रतिगृह्नतः । प्रसादयिष्ये शर्मिष्ठामित्युक्ता तु सखी मया,तात! यदि सचमुच मैं स्तुति करनेवाले और दान लेनेवालेकी बेटी हूँ, तो मैं शर्मिष्ठाको अपनी सेवाओंद्वारा प्रसन्न करूँगी। यह बात मैंने अपनी सखीसे कह दी थी
yady ahaṃ stuvatas tāta duhitā pratigṛhṇataḥ | prasādayiṣye śarmiṣṭhām ity uktā tu sakhī mayā, tāta ||
Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: “Ama, kung tunay ngang ako’y anak ng taong pumupuri at tumatanggap ng handog, kung gayon ay makakamit ko ang mabuting loob ni Śarmiṣṭhā sa pamamagitan ng aking paglilingkod.” Ganyan ang sinabi ko sa aking kaibigan, O ama.
वैशम्पायन उवाच
When one’s honor or status is challenged, dharmic response can be to seek reconciliation through humility and constructive service rather than retaliation, aiming to restore goodwill and social harmony.
The speaker reports a prior resolve expressed to a female friend: to please Śarmiṣṭhā by serving her, framed as a response to an insinuation about being the daughter of a flatterer and a gift-taker.