Shloka 51

वैशम्पायन उवाच स पीडितो देवयान्या महर्षि: समाह्दयत्‌ संरम्भाच्चैव काव्य: । असंशयं मामसुरा द्विषन्ति ये मे शिष्यानागतान्‌ सूदयन्ति,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! देवयानीके कहनेसे उसके दुःखसे दुःखी हुए महर्षि शुक्राचार्यने कचको पुकारा और दैत्योंके प्रति कुृपित होकर बोले--“इसमें तनिक भी संशय नहीं है कि असुरलोग मुझसे द्वेष करते हैं। तभी तो यहाँ आये हुए मेरे शिष्योंको ये लोग मार डालते हैं

Vaiśampāyana uvāca: sa pīḍito Devayānyā maharṣiḥ samāhvayat saṃrambhāc caiva Kāvyaḥ | asaṃśayaṃ mām asurā dviṣanti ye me śiṣyān āgatān sūdayanti ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Sa pag-uudyok ni Devayānī at sa pagdurusang dulot ng kanyang dalamhati, galit na tinawag ng dakilang rishi na si Kāvya (Śukrācārya) si Kaca. Ipinahayag niya, “Walang alinlangan na kinapopootan ako ng mga Asura—kung hindi, hindi nila papatayin ang aking mga alagad na naparito rito.”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पीडितःafflicted, distressed
पीडितः:
TypeAdjective
Rootपीडित
FormMasculine, Nominative, Singular
देवयान्याby Devayānī
देवयान्या:
Karana
TypeNoun
Rootदेवयानी
FormFeminine, Instrumental, Singular
महर्षिःthe great sage
महर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
समाह्वयत्called, summoned
समाह्वयत्:
TypeVerb
Rootसम्-आह्वा
FormImperfect, Third, Singular
संरम्भात्from anger, out of indignation
संरम्भात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंरम्भ
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
काव्यःKāvya (Śukra)
काव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकाव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
असुराःthe Asuras
असुराः:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विषन्तिhate
द्विषन्ति:
TypeVerb
Rootद्विष्
FormPresent, Third, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
शिष्यान्disciples
शिष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootशिष्य
FormMasculine, Accusative, Plural
आगतान्arrived, having come
आगतान्:
TypeAdjective
Rootआ-गम्
FormMasculine, Accusative, Plural
सूदयन्तिkill, slay
सूदयन्ति:
TypeVerb
Rootसूद्
FormPresent, Third, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Devayānī
Ś
Śukrācārya (Kāvya)
K
Kaca
A
Asuras (Daityas)

Educational Q&A

The verse highlights a moral tension: a teacher’s duty to protect disciples and respond to injustice, while also warning how anger (saṃrambha) can shape judgment. It frames violence against students as a grave ethical breach that provokes rightful concern and demands accountability.

Devayānī’s words and suffering move Śukrācārya (Kāvya). In anger he summons Kaca and concludes that the Asuras must hate him, since they are killing his disciples who have come to him—setting the stage for further actions regarding Kaca and the Asuras’ hostility.