Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

ययाति–देवयानी संवादः

Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent

गृहीत्वा श्रमभारार्तों वटवृक्ष॑ं समाश्रित: । गावश्व सहिता: सर्वा वृक्षच्छायामुपाश्रिता:,उन्हें देखते ही देवयानीने पूछा--/आज आपने लौटनेमें विलम्ब क्यों किया?” इस प्रकार पूछनेपर कचने शुक्राचार्यकी कनन्‍्यासे कहा--“भामिनि! मैं समिधा, कुश आदि और काष्ठका भार लेकर आ रहा था। रास्तेमें थकावट और भारसे पीड़ित हो एक वटवृक्षके नीचे ठहर गया। साथ ही सारी गौएँ भी उसी वृक्षकी छायामें आकर विश्राम करने लगीं

gṛhītvā śramabhārārto vaṭavṛkṣaṃ samāśritaḥ | gāvaśva-sahitāḥ sarvā vṛkṣacchāyām upāśritāḥ ||

Wika ni Śukra: “May pasan akong mabigat at lupaypay sa pagod, kaya sumilong ako sa ilalim ng isang punong balete. Ang lahat ng mga baka, kasama ang mga kabayo, ay lumapit din at nagpahinga sa lilim ng punong iyon.”

गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
श्रमfatigue
श्रम:
TypeNoun
Rootश्रम
FormMasculine, Nominative (in compound), Singular
भारburden
भार:
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Nominative (in compound), Singular
आर्तःafflicted, distressed
आर्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
वटवृक्षम्a banyan tree
वटवृक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootवटवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
समाश्रितःhaving resorted to / having taken shelter (of)
समाश्रितः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular
गाःcows
गाः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
अश्वhorse
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative (in compound), Singular
सहिताःtogether with
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
वृक्षof the tree
वृक्ष:
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Genitive (in compound), Singular
छायाम्shade
छायाम्:
TypeNoun
Rootछाया
FormFeminine, Accusative (in compound), Singular
उपाश्रिताःhaving taken shelter (in), having resorted to
उपाश्रिताः:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आ-श्रि
Formक्त (past passive participle, used actively), Feminine, Nominative, Plural

शुक्र उवाच

Ś
Śukra (Śukrācārya)
V
vaṭavṛkṣa (banyan tree)
G
gāvaḥ (cows)
A
aśvāḥ (horses)
V
vṛkṣacchāyā (tree shade)

Educational Q&A

The verse highlights simple dharma in daily conduct: acknowledging fatigue honestly, taking appropriate rest, and ensuring the well-being of dependent animals. It frames rest and care not as negligence but as responsible action within one’s duties.

Śukra explains that while carrying a heavy load he became tired and stopped under a banyan tree; the cows and horses accompanying him also gathered there to rest in the shade.