Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Tapovana-praveśaḥ — The King’s Entry into the Sacred Grove and Vision of the Āśrama

न हामी भूतसत्त्वौधा: पन्नगा: सनगां महीम्‌ | तदा धारयितुं शेकुः संक्रान्तां दानवैर्बलातू,दानवोंने बलपूर्वक जिसपर अधिकार कर लिया था, पर्वतों और वृक्षोंसहित उस पृथ्वीको उस समय कच्छप और दिग्गज आदिकी संगठित शक्तियाँ तथा शेषनाग भी धारण करनेमें समर्थ न हो सके। महीपाल! तब असुरोंके भारसे आतुर तथा भयसे पीड़ित हुई पृथ्वी सम्पूर्ण भूतोंक पितामह भगवान्‌ ब्रह्माजीकी शरणमें उपस्थित हुई। ब्रह्मलोकमें जाकर पृथ्वीने उन लोकस्रष्टा अविनाशी देव भगवान्‌ ब्रह्माजीका दर्शन किया, जिन्हें महाभाग देवता, द्विज और महर्षि घेरे हुए थे

na hīmī bhūtasattvauḍhāḥ pannagāḥ sanagā mahīm | tadā dhārayituṃ śekuḥ saṅkrāntāṃ dānavair balāt ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Noon, maging ang makapangyarihang mga pangkat ng nilalang—ang mga nāga at iba pang tagapasan ng daigdig—kasama ang mga bundok, ay hindi na makayanang pasanin ang Daigdig, sapagkat sapilitang sinakop ito ng mga Dānava. Nabibigatan sa bigat ng mga asura at nanginginig sa takot, ang Daigdig ay lumapit upang magkanlong kay Brahmā, ang Pitāmaha, lolo ng lahat ng nilalang, at nagtungo sa Brahmaloka sa gitna ng kapulungan ng mga diyos, mga pantas, at mga “dalawang-beses na isinilang.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
indeed (emphasis)
:
TypeIndeclinable
Root
अमीthese (those here)
अमी:
Karta
TypePronoun
Rootइदम् (अदस्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भूत-सत्त्व-ओघाःhosts/multitudes of beings and creatures
भूत-सत्त्व-ओघाः:
Karta
TypeNoun
Rootभूत + सत्त्व + ओघ
FormMasculine, Nominative, Plural
पन्नगाःserpents
पन्नगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Nominative, Plural
स-नगाम्together with mountains
स-नगाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस + नग
FormFeminine, Accusative, Singular
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
धारयितुम्to support/hold up
धारयितुम्:
TypeVerb
Rootधृ (धारणे)
FormInfinitive (Tumun)
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक् (शक्तौ)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
संक्रान्ताम्overrun/occupied; passed into (their control)
संक्रान्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंक्रान्त (सम्+क्रम्, past passive participle)
FormFeminine, Accusative, Singular
दानवैःby the Dānavas (demons)
दानवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Instrumental, Plural
बलात्by force/forcibly
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahī (Earth personified)
D
Dānavas
P
Pannagas (serpents/Nāgas)
M
Mountains (Nāga/Parvata as supports)
B
Brahmā (Pitāmaha)
B
Brahmaloka

Educational Q&A

When dominion is seized through force (balāt) and adharma, even the world’s natural supports fail; the proper response is to seek restoration of order through legitimate cosmic authority (Brahmā), emphasizing governance by dharma rather than coercion.

The Dānavas have forcibly taken control of the Earth, making her unbearably heavy; even powerful beings like the nāgas and the mountain-bearing supports cannot sustain her. Distressed, the Earth goes to Brahmaloka and appeals to Brahmā for protection and resolution.