Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
इन्द्र वाच लोके धर्म पालय त्वं नित्ययुक्तः समाहित: । धर्मयुक्तस्ततो लोकान् पुण्यान् प्राप्स्यसि शाश्वतान्
indra uvāca—loke dharmaṃ pālaya tvaṃ nityayuktaḥ samāhitaḥ | dharmayuktas tato lokān puṇyān prāpsyasi śāśvatān ||
Sinabi ni Indra: “O hari, sa mundong ito ay itaguyod mo ang dharma—laging may disiplina at panatag ang loob. Kapag nananatili kang kaayon ng dharma, mararating mo ang mga walang hanggang dakilang daigdig ng kabutihan.”
वैशम्पायन उवाच
Indra teaches that steady self-discipline and mental composure should support the consistent practice of dharma; such righteous conduct leads to lasting spiritual merit and attainment of higher, enduring realms.
Within Vaiśampāyana’s narration, Indra is quoted giving counsel—urging the addressee (implicitly a ruler/kingly figure) to uphold dharma in worldly life, promising the reward of eternal meritorious worlds for dharma-aligned conduct.