Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Āstīka-stuti at Janamejaya’s Sacrifice (आस्तीकस्तुतिः / यज्ञप्रशंसा)

ततस्तं लोभयामास काम ब्रूहीति तक्षक: । स एवमुक्तस्तं प्राह काश्यपस्तक्षकं पुन:,अब तक्षक काश्यपको प्रलोभन देने लगा। उसने कहा--'तुम्हारी जो इच्छा हो, मुझसे माँग लो।” तक्षकके ऐसा कहनेपर काश्यपने उससे कहा--'मैं तो वहाँ धनकी इच्छासे जा रहा हूँ! उनके ऐसा कहनेपर तक्षकने महात्मा काश्यपसे मधुर वाणीमें कहा --

tatastaṃ lobhayāmāsa kāma brūhīti takṣakaḥ | sa evamuktastaṃ prāha kāśyapastakṣakaṃ punaḥ |

Pagkaraan, tinangka ni Takṣaka na tuksuhin siya at sinabi: “Magsalita—ano ang iyong ninanais?” Nang masabi iyon, muling sumagot si Kaśyapa kay Takṣaka na siya’y patungo roon dahil sa hangaring makamit ang yaman. Nang marinig ito, nagpatuloy si Takṣaka sa matatamis na pananalita sa dakilang rishi, upang ilihis siya sa kanyang balak na paglalakbay.

{'tatas''then, thereafter', 'tam (taṃ)': 'him', 'lobhayāmāsa': 'tempted, tried to lure (causative of lubh, ‘to desire’)', 'kāma': 'desire
{'tatas':
what you want', 'brūhi''tell (imperative of √brū, ‘to speak’)', 'iti': 'thus', 'takṣakaḥ': 'Takṣaka (the serpent-king)', 'saḥ': 'he', 'evam-uktaḥ': 'thus spoken to
what you want', 'brūhi':
so addressed', 'prāha''said (perfect of √ah, ‘to speak’)', 'kāśyapaḥ': 'Kāśyapa (here, the sage who can counteract snake-venom)', 'punaḥ': 'again'}
so addressed', 'prāha':

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
K
Kāśyapa