Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

परिक्षिद्वृत्तान्तप्रश्नः

Inquiry into Parīkṣit’s Conduct and the Beginnings of His Downfall

कुलतन्तुर्हि नः शिष्टस्त्वमेवैकस्तपोधन । यस्त्वं पश्यसि नो ब्रह्मन्‌ वीरणस्तम्बमाश्रितान्‌,“तपोधन! तुम्हीं अपने पूर्वजोंके कुलमें एकमात्र तन्तु बच रहे हो। ब्रह्मन्‌! आप जो हमें खशके गुच्छेका सहारा लेकर लटकते देख रहे हैं, यह खशका गुच्छा नहीं है, हमारे कुलका आश्रय है, जो अपने कुलको बढ़ानेवाला है। विप्रवर! इस खशकी जो कटी हुई जड़ें यहाँ आपकी दृष्टिमें आ रही हैं, ये ही हमारे वंशके वे तन्तु (संतान) हैं, जिन्हें कालरूपी चूहेने खा लिया है। ब्राह्णणण आप जो इस खशकी यह अधकटी जड़ देखते हैं, जिसके सहारे हम गड़्ढेमें लटक रहे हैं, यह वही एकमात्र संतान जरत्कारु है, जो तपस्यामें लगा है और ब्राह्मण देवता! जिसे आप चूहेके रूपमें देख रहे हैं, यह महाबली काल है

kulatantur hi naḥ śiṣṭas tvam evaikas tapodhana | yas tvaṃ paśyasi no brahman vīraṇastambam āśritān ||

Wika ni Takṣaka: “O ermitanyong mayaman sa pag-aayuno, ikaw lamang ang nag-iisang natitirang hibla ng aming angkan. O Brahmin, ang iyong nakikita—kami’y nakabitin sa ibabaw ng hukay habang kumakapit sa isang bungkos ng damong vīraṇa—ay hindi lamang damo: iyon ang sandigan ng aming sambahayan, ang daan upang mapalawig ang lahi. Ang mga ugat na putol na nakikita mo ay ang mga hibla ng supling ng aming lipi na kinagat at inubos ng Panahon, na parang daga. At ang isang ugat na bahagyang hindi pa napuputol, na siyang kinakapitan namin sa ibabaw ng bangin, ay ang nag-iisang nalalabing inapo—si Jaratkāru—na lubog sa pag-aayuno; at ang ‘dagang’ nakikita mo ay ang makapangyarihang Panahon mismo.”

कुलतन्तुःlineage-thread (sole continuator of the family line)
कुलतन्तुः:
Karta
TypeNoun
Rootकुलतन्तु
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नःof us/our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
शिष्टःremaining/left over
शिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootशिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
एवonly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एकःone/sole
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
तपोधनO ascetic (one whose wealth is austerity)
तपोधन:
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Vocative, Singular
यःwho/that which
यः:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
पश्यसिyou see
पश्यसि:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
नःus
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वीरणस्तम्बम्a clump/bunch of vīraṇa-grass
वीरणस्तम्बम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीरणस्तम्ब
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रितान्having taken refuge in / hanging by (supported by)
आश्रितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआश्रित
FormMasculine, Accusative, Plural

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
B
Brahmin ascetic (tapodhana)
V
vīraṇa grass (vīraṇastamba)
J
Jaratkāru
K
Kāla (Time)

Educational Q&A

The verse teaches the fragility of lineage and life under the power of Kāla (Time), and highlights the ethical urgency of sustaining one’s family line (through rightful progeny) when it is on the verge of extinction—without dismissing the value of tapas, but showing its tension with ancestral obligations.

Takṣaka explains an allegorical vision: beings appear to hang over a pit supported by a tuft of vīraṇa grass. The ‘grass’ symbolizes the family-support of progeny; its cut roots are descendants already destroyed by Time; the one partly uncut root is the last hope—Jaratkāru—while the ‘mouse’ gnawing is Time itself.