परिक्षिद्वृत्तान्तप्रश्नः
Inquiry into Parīkṣit’s Conduct and the Beginnings of His Downfall
संतानं हि परो धर्म एवमाह पितामह: । लम्बतामिह नस्तात न ज्ञान प्रतिभाति वै,ब्रद्माजीका वचन है कि संतान ही सबसे उत्कृष्ट धर्म है। तात! यहाँ लटकते हुए हमलोगोंकी सुध-बुध प्राय: खो गयी है, हमें कुछ ज्ञात नहीं होता
santānaṁ hi paro dharma evam āha pitāmahaḥ | lambatām iha nas tāta na jñānaṁ pratibhāti vai ||
“Ang supling nga ang pinakamataas na dharma—gaya ng ipinahayag ng aming Dakilang Ninuno. Ngunit, mahal na kausap, habang nakabitin kami rito, halos maglaho ang aming mga pandama; walang malinaw na pagkaunawa ang sumisikat sa amin.”
तक्षक उवाच
The verse foregrounds a traditional ethical claim: sustaining lineage through progeny is regarded as a paramount duty (dharma), validated by revered authority (pitāmaha). It also cautions that distress and disorientation can obstruct discernment, even when one knows the principle.
Takṣaka speaks while he and others are in a precarious, suspended state (“hanging”), confessing that their mental clarity has faded. In that condition he recalls an authoritative maxim about progeny as the highest dharma, yet admits that, at present, knowledge does not clearly arise.