Garuḍa’s Breach of the Amṛta-Guard and Boons with Viṣṇu; Encounter with Indra (Ādi-parva, Adhyāya 29)
सौतिरुवाच ततः स विदप्रो निष्क्रान्तो निषादीसहितस्तदा । वर्धयित्वा च गरुडमिष्टं देशं जगाम ह,उग्रश्रवाजी कहते हैं--उनके ऐसा कहनेपर वह ब्राह्मण निषादीसहित गरुडके मुखसे निकल आया और उन्हें आशीर्वाद देकर अभीष्ट देशको चला गया
Sautir uvāca—tataḥ sa vidyāpradaḥ niṣkrānto niṣādī-sahitas tadā | vardhayitvā ca garuḍam iṣṭaṃ deśaṃ jagāma ha ||
Wika ni Sauti: Nang masambit ang mga salitang iyon, ang Brahmanang tagapagkaloob ng banal na kaalaman ay lumabas (mula sa bibig ni Garuḍa) kasama ang babaeng Niṣādī. Matapos pagpalain at patibayin si Garuḍa sa pamamagitan ng mga basbas, siya’y umalis patungo sa pook na kanyang ninanais.
गरुड उवाच
The verse highlights ethical reciprocity: when one is released from danger through another’s restraint and right conduct, gratitude is expressed through blessing. It also implies that dharmic action—self-control and honoring others—naturally yields auspicious outcomes.
Sauti narrates that the brāhmaṇa (described as a giver of knowledge) and the Niṣādī woman emerge from Garuḍa’s mouth. The brāhmaṇa then blesses/strengthens Garuḍa and departs to his chosen destination.