Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Garuḍa’s Breach of the Amṛta-Guard and Boons with Viṣṇu; Encounter with Indra (Ādi-parva, Adhyāya 29)

न नो भज्ज्यादिति तदा दिव्या: कनकशाखिन: । प्रचलाज्रान्‌ स तान्‌ दृष्टवा मनोरथफलद्रुमान्‌,उड़कर वे फिर अलम्बतीर्थमें जा पहुँचे। वहाँ (मेरुगिरिपर) बहुत-से दिव्य वृक्ष अपनी सुवर्णमय शाखा-प्रशाखाओंके साथ लहलहा रहे थे। जब गरुड उनके पास गये, तब उनके पंखोंकी वायुसे आहत होकर वे सभी दिव्य वृक्ष इस भयसे कम्पित हो उठे कि कहीं ये हमें तोड़ न डालें। गरुड रुचिके अनुसार फल देनेवाले उन कल्पवृक्षोंको काँपते देख अनुपम रूप-रंग तथा अंगोंवाले दूसरे-दूसरे महावृक्षोंकी ओर चल दिये। उनकी शाखाएँ वैदूर्य मणिकी थीं और वे सुवर्ण तथा रजतमय फलोंसे सुशोभित हो रहे थे। वे सभी महावृक्ष समुद्रके जलसे अभिषिक्त होते रहते थे

na no bhajjyād iti tadā divyāḥ kanakaśākhinaḥ | pracalāñ sa tān dṛṣṭvā manorathaphaladrumān ||

Sinabi ni Kāśyapa: “Noon, ang mga banal na punong may gintong mga sanga ay nanginig, iniisip, ‘Huwag sana kaming mabali.’ Nang makita ni Garuḍa na yumanig ang mga punong tumutupad ng ninanais (dahil sa lakas ng kanyang paglapit), nagpatuloy siya patungo sa iba pang malalaking punong walang kapantay ang ganda—may mga sangang tila hiyas na vaidūrya, pinalamutian ng mga bungang ginto at pilak, at laging binabasa ng mga tubig ng dagat.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
भज्ज्यात्may (he) break
भज्ज्यात्:
TypeVerb
Rootभञ्ज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
दिव्याःdivine
दिव्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Plural
कनक-शाखिनःhaving golden branches
कनक-शाखिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकनकशाखिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रचलन्shaking / trembling
प्रचलन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-चल्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
मनोरथ-फल-द्रुमान्trees yielding fruits as desired
मनोरथ-फल-द्रुमान्:
Karma
TypeNoun
Rootमनोरथफलद्रुम
FormMasculine, Accusative, Plural

कश्यप उवाच

K
Kaśyapa
G
Garuḍa
D
divine wish-fulfilling trees (manorathaphaladruma/kalpavṛkṣa)
G
golden branches (kanakaśākhā)
S
sea/ocean waters (samudra-jala, implied by the prose context)

Educational Q&A

The passage highlights the moral dimension of power: even magnificent beings can inspire fear of harm, so strength should be guided by restraint and awareness of its impact on others—an implicit ethical thread within the larger dharmic narrative.

As Garuḍa reaches a celestial region of extraordinary trees, the trees tremble from the force of his movement (wind from his wings), fearing they may be broken. Observing this, Garuḍa proceeds onward toward other splendid trees described as jeweled and continually washed by ocean waters.