Garuḍa, the Brāhmaṇa’s Release, and Kaśyapa’s Counsel
Gajakacchapa-ākhyāna Prelude
स सूर्यमभितो याति वैनतेयो विहंगम: । सूर्यरश्मिप्रतप्ताश्न मूर्च्छिता: पन्नगा भवन्,पक्षिराज गरुड आकाशमें सूर्यके निकट होकर चलने लगे। अतः सर्प सूर्यकी किरणोंसे संतप्त हो मूर्च्छित हो गये
sa sūryam abhito yāti vainateyo vihaṅgamaḥ | sūryaraśmiprataptāś ca mūrcchitāḥ pannagā abhavan |
Pagkatapos, si Vainateya, ang dakilang ibon na si Garuḍa, ay lumipad na umiikot nang malapit sa Araw. Sa tindi ng init ng mga sinag nito, ang mga ahas ay napaso at nawalan ng malay.
पितामह उवाच
The verse highlights the principle that proximity to overwhelming power (here, the Sun’s heat harnessed by Garuḍa’s flight) can neutralize harmful forces without direct violence, suggesting restraint and strategic use of strength within the bounds of cosmic order.
Garuḍa (Vainateya) flies close around the Sun; the serpents accompanying or opposing him are scorched by the Sun’s rays and faint, becoming incapacitated.