Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

विज्ञाय दानवेन्द्राणां मयं वै शिल्पिनां वरम्‌,कृष्णमशभ्युद्यतास्त्रं च नादं मुमुचुरुल्बणम्‌ | उन्होंने उस जलते हुए वनको और मारनेके लिये अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्ण तथा अर्जुनको देखा। उत्पात और आर्तनादके शब्दसे उस वनमें खड़े हुए वे सभी प्राणी संत्रस्त- से हो उठे थे। उस वनको अनेक प्रकारसे दग्ध होते देख और अस्त्र उठाये हुए श्रीकृष्णपर दृष्टि डाल भयानक आर्तनाद करने लगे

vaiśampāyana uvāca |

vijñāya dānavendrāṇāṃ mayaṃ vai śilpināṃ varam |

kṛṣṇam abhyudyatāstraṃ ca nādaṃ mumucur ulbaṇam ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Nang makilala nila si Maya, ang pinakadakilang manggagawa sa mga panginoon ng Dānava, at makita si Kṛṣṇa na nakataas ang sandata, nagpakawala sila ng nakapanghihilakbot na ungol. Sa nagliliyab na gubat, ang mga nilalang na naroon—nababalisa sa masasamang palatandaan at mga sigaw ng paghihirap—ay humagulhol sa takot habang nakikita nilang kumakalat ang apoy sa sari-saring paraan at nasisilayan si Kṛṣṇa na handang manalakay.

विज्ञायhaving known/recognizing
विज्ञाय:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
दानवेन्द्राणाम्of the lords of the Dānavas
दानवेन्द्राणाम्:
TypeNoun
Rootदानवेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Plural
मयम्Maya (the asura architect)
मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमय
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शिल्पिनाम्of artisans/craftsmen
शिल्पिनाम्:
TypeNoun
Rootशिल्पिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरम्the best/excellent
वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
कृष्णम्Kṛṣṇa
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अशभिwith arrows (reading uncertain)
अशभि:
Karana
TypeNoun
Rootअश (अशु/अशि?)
FormMasculine, Instrumental, Plural
उद्यतraised/lifted
उद्यत:
TypeAdjective
Rootउद्-यम् (धातु)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Neuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon/missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नादम्sound/cry
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमुचुःthey let out/uttered
मुमुचुः:
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
उल्बणम्terrible/violent
उल्बणम्:
TypeAdjective
Rootउल्बण
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Maya (Dānava architect)
D
Dānavas (Dānava-indras)
K
Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse highlights the moral atmosphere of catastrophe: when destruction spreads, it produces collective terror and lamentation. It also frames Kṛṣṇa as a decisive force—his readiness with weapon raised signals that events are moving toward an unavoidable resolution, reminding readers that power and action carry grave consequences for all beings present.

The onlookers recognize Maya, famed as the greatest artisan among the Dānavas, and they see Kṛṣṇa with weapon lifted. In response, they utter a dreadful roar/cry; amid the burning forest, creatures are frightened by ominous disturbances and distressing sounds, and they wail as the fire rages and Kṛṣṇa stands poised to strike.