शरीरैरपरे दीप्तैर्देहवन्त इवाग्नय: । अदृश्यन्त वने तत्र प्राणिन: प्राणिसंक्षये,प्राणियोंके संहारस्थल बने हुए उस वनमें कितने ही प्राणी अपने जलते हुए अंगोंसे मूर्तिमान् अग्निके समान दीख पड़ते थे
śarīrair apare dīptair dehavanta ivāgnayaḥ | adṛśyanta vane tatra prāṇinaḥ prāṇisaṃkṣaye ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: Sa gubat na iyon—na naging pook ng paglipol—maraming nilalang ang nakita na nagliliyab ang katawan, waring mga apoy na may buhay.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical gravity of mass harm: when violence becomes indiscriminate, living beings are reduced to images of burning suffering, prompting reflection on compassion (dayā) and the adharma inherent in needless destruction.
The narrator describes a forest that has become a killing-ground; many animals and creatures are seen with their bodies on fire, so that they look like embodied flames moving amid the devastation.