Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Khāṇḍava-dāha: Indra’s Countermeasures and the Nāga Aśvasena’s Escape (आदि पर्व, अध्याय २१८)

ततो४्र्जुनश्व कृष्णश्न विनिश्ित्येति कृत्यताम्‌ शीघ्रगान्‌ पुरुषानन्याम्‌ प्रेषयामासतुस्तदा,तब अर्जुन और श्रीकृष्णने कर्तव्यका निश्चय करके कुछ दूसरे शीघ्रगामी पुरुषोंको इन्द्रप्रस्थमें धर्मराज युधिष्ठिरके पास भेजा और सब बातें उन्हें सूचित करके उनकी सम्मति जाननेकी इच्छा प्रकट की। महाबाहु युधिष्ठिरने यह सुनते ही अपनी ओरसे आज्ञा दे दी

tato 'rjunaś ca kṛṣṇaś ca viniścityeti kṛtyatām | śīghragān puruṣān anyān preṣayām āsatus tadā ||

Pagkaraan, sina Arjuna at Kṛṣṇa, matapos pagtibayin ang pasya sa nararapat gawin, ay nagsugo ng iba pang mga lalaking matutulin. Ipinadala nila ang mga ito sa Indraprastha upang ipabatid kay Dharmarāja Yudhiṣṭhira ang lahat ng naganap at upang hingin ang kanyang pagsang-ayon. Pagkarinig nito, ang makapangyarihang si Yudhiṣṭhira ay agad na naglabas ng utos mula sa kanyang panig.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विनिश्चित्यhaving ascertained/decided
विनिश्चित्य:
TypeVerb
Rootवि-नि-√चि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कृत्यताम्what is to be done / the course of action
कृत्यताम्:
TypeIndeclinable
Rootकृत्यताम्
शीघ्रगान्swift-going, fast
शीघ्रगान्:
TypeAdjective
Rootशीघ्रग
FormMasculine, Accusative, Plural
पुरुषान्men, persons
पुरुषान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्यान्other
अन्यान्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रेषयामासतुःthe two sent
प्रेषयामासतुः:
TypeVerb
Rootप्र-√इष् (प्रेषयति)
Formलिट् (periphrastic perfect), Perfect (narrative past), Third, Dual, Parasmaipada
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वायुदेव उवाच

A
Arjuna
K
Kṛṣṇa
I
Indraprastha
D
Dharmarāja Yudhiṣṭhira
S
swift messengers (śīghragāḥ puruṣāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic governance and ethical action: decisive planning (viniścitya) must be aligned with duty (kṛtyatā), and major actions should be undertaken with proper consultation and authorization from the rightful authority (Dharmarāja Yudhiṣṭhira).

Arjuna and Kṛṣṇa determine the appropriate next step and send swift messengers to Indraprastha to brief Yudhiṣṭhira and seek his approval; Yudhiṣṭhira, upon hearing, promptly issues his directive.