Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)

समुद्रे पश्चिमे यानि तीर्थान्यायतनानि च । तानि सर्वाणि गत्वा स प्रभासमुपजग्मिवान्‌,पश्चिम समुद्रके तटपर जितने तीर्थ और देवालय थे, उन सबकी यात्रा करके वे प्रभासक्षेत्रमें जा पहुँचे

samudre paścime yāni tīrthāny āyatanāni ca | tāni sarvāṇi gatvā sa prabhāsam upajagmivān |

Wika ni Vaiśampāyana: Matapos dalawin ang lahat ng mga tīrtha (banal na tawiran) at mga dambanang nasa kahabaan ng kanlurang dagat, natapos niya ang paglalakbay-dambana at nagpatuloy patungong Prabhāsa—lumilipat mula sa isang pinabanal na pook tungo sa iba pa, may disiplina at nakatuon sa dharma.

समुद्रेin the sea
समुद्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Locative, Singular
पश्चिमेwestern
पश्चिमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपश्चिम
FormMasculine, Locative, Singular
यानिwhich
यानि:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
तीर्थानिpilgrimage-places
तीर्थानि:
Karta
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Nominative, Plural
आयतनानिabodes/shrines
आयतनानि:
Karta
TypeNoun
Rootआयतन
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
गत्वाhaving gone/visited
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभासम्Prabhāsa (holy place)
प्रभासम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभास
FormMasculine, Accusative, Singular
उपजग्मिवान्reached/arrived (he came near)
उपजग्मिवान्:
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formक्तवतु (perfect participle used as finite-like), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
Western Ocean (Paścima-samudra)
T
Tīrthas (pilgrimage sites)
Ā
Āyatanas (shrines/temples)
P
Prabhāsa

Educational Q&A

The verse highlights tīrtha-yātrā as a disciplined dharmic practice: one moves through consecrated places with reverence and restraint, seeking purification and merit through orderly, purposeful travel rather than mere wandering.

The narrator states that the traveler (referred to simply as 'he') visits all the pilgrimage sites and shrines along the western seacoast and, after completing them, arrives at the famed sacred place called Prabhāsa.