Khāṇḍava-dāha: Strategic containment and Indra’s rain (Ādi Parva, Adhyāya 217)
समुद्रे पश्चिमे यानि तीर्थान्यायतनानि च । तानि सर्वाणि गत्वा स प्रभासमुपजग्मिवान्,पश्चिम समुद्रके तटपर जितने तीर्थ और देवालय थे, उन सबकी यात्रा करके वे प्रभासक्षेत्रमें जा पहुँचे
samudre paścime yāni tīrthāny āyatanāni ca | tāni sarvāṇi gatvā sa prabhāsam upajagmivān |
Wika ni Vaiśampāyana: Matapos dalawin ang lahat ng mga tīrtha (banal na tawiran) at mga dambanang nasa kahabaan ng kanlurang dagat, natapos niya ang paglalakbay-dambana at nagpatuloy patungong Prabhāsa—lumilipat mula sa isang pinabanal na pook tungo sa iba pa, may disiplina at nakatuon sa dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights tīrtha-yātrā as a disciplined dharmic practice: one moves through consecrated places with reverence and restraint, seeking purification and merit through orderly, purposeful travel rather than mere wandering.
The narrator states that the traveler (referred to simply as 'he') visits all the pilgrimage sites and shrines along the western seacoast and, after completing them, arrives at the famed sacred place called Prabhāsa.