Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)

गमन॑ चापि युक्त स्याद्‌ दृढमेषां महात्मनाम्‌ | न तु तावन्मया युक्तमेतद्‌ वक्तुं स्वयं गिरा,महात्मा पाण्डवोंका अपने नगरमें जाना भी अत्यन्त उचित ही है। तथापि मेरे लिये अपने मुखसे इन्हें जानेके लिये कहना उचित नहीं है। यदि कुन्तीकुमार वीरवर युधिष्ठिर, भीमसेन, अर्जुन और नरश्रेष्ठ नकुल-सहदेव जाना उचित समझें तथा धर्मज्ञ बलराम और श्रीकृष्ण पाण्डवोंका वहाँ जाना उचित समझते हों तो ये अवश्य वहाँ जायाँ; क्योंकि ये दोनों पुरुषसिंह सदा इनके प्रिय और हितमें लगे रहते हैं

gamanaṃ cāpi yuktaṃ syād dṛḍham eṣāṃ mahātmanām | na tu tāvan mayā yuktam etad vaktuṃ svayaṃ girā ||

Wika ni Drupada: “Para sa mga dakilang-loob na ito, ang pag-alis (pabalik sa sarili nilang lungsod) ay tunay na lubos na nararapat. Gayunman, hindi angkop para sa akin na ako mismo ang magsabi sa kanila, sa sarili kong pananalita, na sila’y umalis. Kung ang mga anak ni Kuntī—si Yudhiṣṭhira, Bhīmasena, Arjuna, at ang pinakamainam sa mga tao na sina Nakula at Sahadeva—ay magpasiyang tama ang pag-alis, at kung ang nakaaalam ng dharma na sina Balarāma at Śrī Kṛṣṇa ay ituring ding nararapat ang kanilang pagpunta roon, kung gayon ay hayaang sila’y tiyak na lumisan; sapagkat ang dalawang lalaking tulad ng leon ay laging nakatuon sa minamahal at kapakinabangan ng mga Pāṇḍava.”

गमनम्going, departure
गमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
युक्तम्proper, fitting
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
स्यात्would be, should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
दृढम्firmly, certainly (lit. firm)
दृढम्:
TypeAdjective
Rootदृढ
FormNeuter, Nominative, Singular
एषाम्of these
एषाम्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled ones
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तावत्so much, to that extent
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
युक्तम्proper, fitting
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वक्तुम्to say, to speak
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormInfinitive
स्वयम्oneself, personally
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
गिराby speech, with words
गिरा:
Karana
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, Instrumental, Singular

दुपद उवाच

D
Drupada
P
Pāṇḍavas
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena
A
Arjuna
N
Nakula
S
Sahadeva
B
Balarāma
Ś
Śrī Kṛṣṇa

Educational Q&A

Even when an action is objectively proper, one should consider one’s role and ethical boundaries: Drupada feels it is not fitting for him to directly instruct the Pāṇḍavas to leave, so he defers to their own judgment and to trusted dharma-guides (Balarāma and Kṛṣṇa) who seek their welfare.

Drupada acknowledges that the Pāṇḍavas’ departure to their own city is appropriate, but he refrains from personally telling them to go. He states that if the Pāṇḍavas themselves, along with Balarāma and Kṛṣṇa, consider it right, then they should certainly depart, since those two allies consistently act for the Pāṇḍavas’ benefit.