Adhyāya 203 — Tilottamā-sṛṣṭiḥ
Creation and Commissioning of Tilottamā
तथा द्रुपदपुत्राणां सर्वेषां भरतर्षभ । पाण्डवानां च सर्वेषां कुन्त्या युक्तानि यानि च,भरतश्रेष्ठ! ट्रपदके सभी पुत्रों, समस्त पाण्डवों और कुन्तीके लिये भी जो उपयुक्त आभूषण आदि हों, उन्हें भी वह अर्पित करे
tathā drupadaputrāṇāṃ sarveṣāṃ bharatarṣabha | pāṇḍavānāṃ ca sarveṣāṃ kuntyā yuktāni yāni ca ||
Wika ni Bhīṣma: “Gayundin, O pinakadakila sa angkan ng Bharata, ipagkaloob din niya ang mga angkop na alahas at iba pang bagay na nararapat para sa lahat ng anak ni Drupada, para sa lahat ng Pāṇḍava, at para rin kay Kuntī.”
भीष्म उवाच
The verse underscores dharmic propriety in royal dealings: gifts should be fitting (yuktāni) to the recipients’ status and relationships, extending fairness and respect to all parties—Drupada’s sons, the Pāṇḍavas, and Kuntī—so that social bonds and honor are upheld.
Bhīṣma is giving counsel about what should be offered—specifically, that appropriate ornaments and related gifts be presented not only to one side but also to Drupada’s sons, all the Pāṇḍavas, and Kuntī, indicating a comprehensive and respectful distribution of presents.