HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 2Shloka 157
Previous Verse
Next Verse

Shloka 157

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

गमन॑ काम्यके चापि व्यासे प्रतिगते ततः । अस्त्रहेतोर्विवासक्ष पार्थस्यामिततेजस:,व्यासजीके चले जानेपर पाण्डवोंने काम्यकवनकी यात्रा की। इसके बाद अमिततेजस्वी अर्जुन अस्त्र प्राप्त करनेके लिये अपने भाइयोंसे अलग चले गये

gamanaṁ kāmyake cāpi vyāse pratigate tataḥ | astrāhetor vivāsakṣa pārthasyāmitatejasaḥ ||

Pagkaalis ni Vyāsa, naglakbay ang mga Pāṇḍava patungo sa gubat ng Kāmyaka. Pagkaraan, si Pārtha (Arjuna), na may di-matatawarang ningning, upang makamtan ang mga sandatang makalangit, ay humiwalay sa kanyang mga kapatid at nagtungo sa nag-iisang pagkatapon.

गमनम्journey, going
गमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Nominative, Singular
काम्यकेin/at (the forest) Kāmyaka
काम्यके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम्यक
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
व्यासेwhen/while Vyāsa (was present); in the presence of Vyāsa
व्यासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Locative, Singular
प्रतिगतेhaving departed/returned (when he had gone away)
प्रतिगते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रतिगत
FormMasculine, Locative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अस्त्र-हेतोःfor the sake of weapons (as the reason/purpose)
अस्त्र-हेतोः:
Apadana
TypeNoun
Rootअस्त्रहेतु
FormMasculine, Ablative, Singular
विवासकःone who goes away to dwell elsewhere; an exile/departing one
विवासकः:
Karta
TypeNoun
Rootविवासक
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थस्यof Pārtha (Arjuna)
पार्थस्य:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
अमित-तेजसःof the one of immeasurable splendor
अमित-तेजसः:
TypeAdjective
Rootअमिततेजस्
FormMasculine, Genitive, Singular

राम उवाच

V
Vyāsa
K
Kāmyaka forest
P
Pārtha (Arjuna)
P
Pāṇḍavas
A
Astra (divine weapons)

Educational Q&A

Dharma sometimes requires disciplined separation and personal austerity for a higher responsibility: Arjuna’s choice to leave his brothers is not abandonment but ethical preparation—acquiring strength and capability to protect righteousness when conflict becomes unavoidable.

After the sage Vyāsa leaves, the Pāṇḍavas travel to the Kāmyaka forest. Arjuna (Pārtha), renowned for immeasurable prowess, then departs from his brothers to pursue the acquisition of powerful weapons (astras), indicating a deliberate step toward future challenges.