श्रुत्वा हमरसंकाश तव वाक्यमरिंदम । ध्रुवं विवाहकरणमास्थास्यामि विधानत:,देवताओंके समान तेजस्वी शत्रुसूदन! मैं आपकी बात सुनकर निश्चय ही विधिपूर्वक विवाहकी तैयारी करूँगा
śrutvā ha marasaṅkāśa tava vākyam ariṃdama | dhruvaṃ vivāhakaraṇam āsthāsyāmi vidhānataḥ ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: “O ikaw na nagniningning na tulad ng mga diyos, O tagapagpasuko ng mga kaaway—pagkarinig ko sa iyong mga salita, tiyak na ako: isasagawa ko ang mga paghahanda sa kasal, at gagawin ko ito ayon sa wastong ritwal at tuntunin.”
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dharma through vidhāna—undertaking major life and social acts (like marriage) with certainty, restraint, and adherence to prescribed rites and proper procedure, rather than impulsively or irregularly.
After hearing the addressee’s counsel or request, the speaker declares firm resolve to proceed with arranging the marriage, explicitly stating it will be done according to established rules and ritual norms.