Shloka 9

अगस्त्यशास्तामभितो दिशं तु शिरांसि तेषां कुरुसत्तमानाम्‌ | कुन्ती पुरस्तात्‌ तु बभूव तेषां पादान्तरे चाथ बभूव कृष्णा,उन कुरुश्रेष्ठ पाण्डवोंके सिर दक्षिण दिशाकी ओर थे। कुन्ती उनके मस्तककी ओर और द्रौपदी पैरोंकी ओर पृथ्वीपर ही पाण्डवोंके साथ सोयी, मानो उन कुशासनोंपर वह उनके पैरोंकी तकिया बन गयी। वहाँ उस परिस्थितिमें रहकर भी द्रौपदीके मनमें तनिक भी दुःख नहीं हुआ और उसने उन कुरुश्रेष्ठ वीरोंका किंचिन्मात्र भी तिरस्कार नहीं किया

agastyaśāstām abhito diśaṃ tu śirāṃsi teṣāṃ kurusattamānām | kuntī purastāt tu babhūva teṣāṃ pādāntare cātha babhūva kṛṣṇā ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Ang mga ulo ng mga pinakadakila sa angkang Kuru ay nakaharap sa timog, ang dako na pinamumunuan ni Agastya. Si Kuntī ay nakahiga sa unahan, malapit sa kanilang mga ulo; samantalang si Kṛṣṇā (Draupadī) ay nakahiga sa lupa sa gawing paa, na wari’y naging unan sa ilalim ng kanilang mga paa sa mga upuang kuśa. Gayunman, kahit nasa gayong kalagayan, ni bahagya’y walang lungkot sa puso ni Draupadī, at hindi rin siya nagpakita ng kahit munting paghamak sa mga magigiting na Kuru.

अगस्त्यशास्ताम्the (southern) direction ruled by Agastya
अगस्त्यशास्ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootअगस्त्य-शास्ता
FormFeminine, Accusative, Singular
अभितःtowards/around
अभितः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअभितः
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
कुरुसत्तमानाम्of the best of the Kurus
कुरुसत्तमानाम्:
TypeNoun
Rootकुरु-सत्तम
FormMasculine, Genitive, Plural
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
पुरस्तात्in front/ahead (towards the head side)
पुरस्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात्
तुand/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बभूवwas/became
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
पादान्तरेbetween/at the feet
पादान्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाद-अन्तर
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अथthen/also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
बभूवwas/became
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
कृष्णाKrishna (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Agastya
K
Kuntī
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
K
Kurus (here: Pāṇḍavas)
S
southern direction (Dakṣiṇā diś)

Educational Q&A

The verse highlights ethical steadfastness in hardship: Draupadī accepts discomfort without resentment and maintains respect for the Pāṇḍavas, illustrating humility, loyalty, and inner composure as aspects of dharma.

The Pāṇḍavas are resting on the ground with their heads oriented toward the southern quarter; Kuntī lies near their heads, and Draupadī lies near their feet. Despite the austere situation, Draupadī feels no sorrow and shows no contempt toward them.