Draupadī-vivāha-vidhāna
The Ritual Formalization of Draupadī’s Marriage
काम्यं हि रूप॑ पाज्चाल्या विधात्रा विहितं स्वयम् । बभूवाधिकमन्याभ्य: सर्वभूतमनोहरम्,विधाताने पांचालीका कमनीय रूप स्वयं ही रचा और सँवारा था। वह संसारकी अन्य स्त्रियोंसे बहुत अधिक आकर्षक और समस्त प्राणियोंके मनको मोह लेनेवाला था
Vaiśaṃpāyana uvāca | kāmyaṃ hi rūpaṃ pāñcālyā vidhātrā vihitaṃ svayam | babhūvādhikam anyābhyaḥ sarvabhūtamanoharam ||
Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: Ang Maylalang mismo ang humubog para kay Pāñcālī (Draupadī) ng anyong tunay na kanais-nais. Higit iyon sa kagandahan ng ibang babae, at umaakit sa isipan ng lahat ng nilalang na may buhay.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames Pāñcālī’s beauty as divinely fashioned, suggesting that extraordinary qualities may be instruments of providence; such gifts can inspire admiration and desire, and therefore carry ethical and social consequences in the unfolding of dharma-driven narratives.
Vaiśaṃpāyana describes Pāñcālī’s exceptional, universally captivating beauty, emphasizing that it surpasses that of other women and is presented as the Creator’s own workmanship—setting the stage for the intense attention she will draw in subsequent events.