Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्

Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology

अहमेनानजिद्याग्रै: शतशो विकिरज्छरै: | वारयिष्यामि संक्रुद्धान्‌ मन्त्रराशीविषानिव

ahaṁ enān ajid-yāgraiḥ śataśo vikirac-charaiḥ | vārayiṣyāmi saṁkruddhān mantrarāśi-viṣān iva ||

Sabi ni Vaiśampāyana: “Mag-isa, pipigilin ko ang mga kaaway na nag-aalab sa galit sa pamamagitan ng pag-ulan ng daan-daang palasong matutulis ang dulo—gaya ng mga bihasa sa mantra na nagpapahinang-loob sa mga makamandag na ahas sa lakas ng kanilang mga orasyon.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
एनान्these (them)
एनान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अजिद्याग्रैःwith straight-pointed (arrows)
अजिद्याग्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअजिह्य-अग्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शतशःby hundreds; in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
विकिरन्scattering; showering
विकिरन्:
TypeVerb
Rootवि√कॄ (किरति)
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
छरैःwith arrows
छरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
वारयिष्यामिI will restrain/stop
वारयिष्यामि:
TypeVerb
Root√वृ (वारयति, caus.)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
संक्रुद्धान्enraged; furious
संक्रुद्धान्:
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormPast passive participle (PPP) from सं√क्रुध्, Masculine, Accusative, Plural
मन्त्रराशि-विषान्poisonous (snakes) subdued by a mass of mantras
मन्त्रराशि-विषान्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्त्र-राशि-विष
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
arrows (śara)
M
mantras (mantra)
V
venom/venomous serpents (viṣa)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined restraint in conflict: force is presented not as reckless aggression but as a controlled means to prevent harm—paralleled with mantra-knowledge that neutralizes poison rather than merely reacting in fear.

A warrior declares his intent to single-handedly halt enraged opponents by unleashing a dense volley of sharp arrows, comparing this act of checking them to how mantra-knowers render venomous serpents powerless.