Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Ādi-parva, Adhyāya 187: Drupada’s Inquiry and the Dharma Debate on Draupadī’s Marriage

आरोपयतु शीघ्र वै तथेत्यूचुद्विजर्षभा: । “महर्षि अगस्त्यने अपने ब्रह्मतेजके प्रभावसे अगाध समुद्रको पी डाला। इसलिये आप सब लोग यहाँ आशीर्वाद दें कि यह महान्‌ ब्रह्मचारी शीघ्र ही इस धनुषको चढ़ा दे (और लक्ष्य-वेध करनेमें सफल हो)। यह सुनकर वे श्रेष्ठ ब्राह्मण उसी प्रकार आशीर्वादकी वर्षा करने लगे

āropayatu śīghra vai tathety ūcur dvijarṣabhāḥ | “maharṣi agastyena ātmanaḥ brahmatejaḥ-prabhāvena agādhaḥ samudraḥ pītaḥ | tasmād yūyaṁ sarve ’tra āśīrvādaṁ dadhta yathāyaṁ mahān brahmacārī śīghram eva dhanuḥ samāropayati (lakṣya-vedhe ca saphalo bhavati)” | iti śrutvā te śreṣṭhā brāhmaṇās tathaivāśīrvāda-varṣaṁ pracakruḥ ||

Sinabi ng mga pinakadakilang Brahmin, “Ipaigting niya agad ang tali—gayon nga.” Inalala nila kung paanong ang dakilang rishi na si Agastya, sa lakas lamang ng kaniyang brahma-tejas (ningning na espirituwal), ay minsang ininom ang dagat na walang sukat ang lalim. “Kaya,” wika nila, “kayong lahat na naririto, magbigay ng mga pagpapala, upang ang marangal na brahmacārin na ito ay mabilis na maikabit ang tali sa busog at magtagumpay sa pagtama sa target.” Pagkarinig nito, ang mahuhusay na Brahmin ay nagsimulang magpaulan ng mga basbas ayon sa hiling.

आरोपयतुlet him string/raise (it)
आरोपयतु:
TypeVerb
Rootआ-रुह् (आरोपयति)
Formलोट् (imperative), 3rd, singular, parasmaipada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), 3rd, plural, parasmaipada
द्विजर्षभाःbulls among the twice-born (best Brahmins)
द्विजर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजर्षभ
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
dvijarṣabhāḥ (eminent Brahmins)
A
Agastya
S
samudra (ocean)
D
dhanuḥ (bow)
L
lakṣya (target)