Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अर्जुनस्य लक्ष्यवेधः

Arjuna’s Hitting of the Target at the Svayaṃvara

चक्षूंषि प्रतिलब्ध्वा च प्रतिजग्मुस्ततो नृपा: । भार्गवस्तु मुनिर्मेने सर्वतलोकपराभवम्‌,तदनन्तर अपनी खोयी हुई आँखें पाकर वे क्षत्रियलोग लौट गये; इधर भृगुवंशी और्व मुनिने सम्पूर्ण लोकोंके पराभवका विचार किया

cakṣūṃṣi pratilabdhvā ca pratijagmustato nṛpāḥ | bhārgavastu munirme ne sarvatalokaparābhavam ||

Nang maibalik ang kanilang paningin, umalis ang mga hari at nagbalik sa sariling landas. Ngunit si Aurva, ang pantas na Bhārgava, nang pagnilayan ang naganap, itinuring iyon na isang kahihiyan at pagkatalo ng mga daigdig sa kabuuan.

चक्षूंषिeyes
चक्षूंषि:
Karma
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रतिलब्ध्वाhaving regained
प्रतिलब्ध्वा:
TypeVerb
Rootप्रति-लभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिजग्मुःreturned/went back
प्रतिजग्मुः:
TypeVerb
Rootप्रति-गम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
भार्गवःthe Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गवः:
Karta
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मुनिःsage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
मेनेthought/considered
मेने:
TypeVerb
Rootमन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
सर्वत्entirely/on all sides
सर्वत्:
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्
लोकof the worlds
लोक:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
पराभवम्defeat/overthrow
पराभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Accusative, Singular

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
भृगुवंशी और्व मुनि (Aurva Bhārgava)
नृपाः / क्षत्रियाः (kings, Kṣatriyas)