Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Ādi Parva, Adhyāya 178 — Royal Contestants Assemble; Cosmic Witnesses; The Bow Remains Unstrung

भगवत्या: प्रसादेन गच्छेत्‌ क्षत्र॑ं सचक्षुषम्‌ । उपारम्य च गच्छेम सहिता: पापकर्मिण:,वे क्षत्रिय उस समय आँखकी ज्योतिसे वंचित हो बुझी हुई लपटोंवाली आगके समान अत्यन्त दुःखसे आतुर एवं अचेत हो रहे थे। अतः वे उस महान्‌ सौभाग्यशालिनी देवीसे इस प्रकार बोले--'देवि! यदि आपकी कृपा हो तो नेत्र पाकर यह क्षत्रियोंका दल अब लौट जायगा, थोड़ी देर विश्राम करके हम सभी पापाचारी यहाँसे साथ ही चले जायँगे”

bhagavatyāḥ prasādena gacchet kṣatraṃ sacakṣuṣam | upāramya ca gacchema sahitāḥ pāpakarmiṇaḥ ||

Wika ni Vasiṣṭha: “Sa biyaya ng Mapalad na Diyosa, nawa’y muling magbalik ang paningin ng pangkat na ito ng mga kṣatriya at sila’y makaalis. At matapos magpahinga nang kaunti, nawa’y kami—bagaman pasan ang kasalanan—ay lisanin din ang pook na ito nang magkakasama.”

भगवत्याःof the Blessed Goddess
भगवत्याः:
Sampradana
TypeNoun
Rootभगवती
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रसादेनby (her) grace/favor
प्रसादेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
गच्छेत्may go / would go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-linga (Optative), Non-past (modal), Third, Singular, Parasmaipada
क्षत्रम्the Kshatriya host/force
क्षत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
सचक्षुषम्with eyes / having sight
सचक्षुषम्:
TypeAdjective
Rootस-चक्षुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
उपारम्यhaving rested / after resting
उपारम्य:
TypeVerb
Rootउप-रम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada-usage
and
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छेमmay we go / let us go
गच्छेम:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-linga (Optative), Non-past (modal), First, Plural, Parasmaipada
सहिताःtogether / accompanied
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
पापकर्मिणःsinful-doers / those of sinful deeds
पापकर्मिणः:
Karta
TypeNoun
Rootपापकर्मिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
B
Bhagavatī (the Goddess)
K
Kṣatriyas

Educational Q&A

The verse highlights reliance on divine grace for restoration and release, coupled with moral self-awareness: even those who admit wrongdoing (pāpakarmiṇaḥ) can seek relief through humility, prayer, and a resolve to depart from harmful circumstances.

Vasiṣṭha voices a supplication to the Goddess: that the afflicted kṣatriyas regain their eyesight and then, after a short rest, that the group may leave together—framing their request as dependent on her favor and acknowledging their own culpability.