अदृश्यन्त्युवाच अयं कुक्षौ समुत्पन्न: शक्तिर्गर्भ: सुतस्य ते । समा द्वादश तस्येह वेदानभ्यस्यतो मुने,अदृश्यन्ती बोली--भगवन्! यह मेरे उदरमें उत्पन्न हुआ आपके पुत्र शक्तिका बालक है। मुने! उसे मेरे गर्भमें ही वेदाभ्यास करते बारह वर्ष हो गये हैं
adṛśyanty uvāca—ayaṁ kukṣau samutpannaḥ śaktir garbhaḥ sutasya te | samā dvādaśa tasyeha vedān abhyasyato mune ||
Wika ni Adṛśyantī: “Kagalang-galang na ginoo, ang batang ito na nabuo sa aking sinapupunan ay ang binhi sa sinapupunan ni Śakti, ang iyong anak. O pantas, labindalawang taon na siyang nag-aaral ng mga Veda dito, habang nasa aking sinapupunan pa.”
वसिष्ठ उवाच
The verse highlights the extraordinary power of tapas and saṁskāra: spiritual discipline and Vedic culture are portrayed as so potent that learning and refinement can begin even before birth, emphasizing reverence for knowledge, lineage-responsibility, and the sanctity of Vedic study.
Adṛśyantī informs the sage Vasiṣṭha that she is carrying the child of his son Śakti, and that the unborn child has remained in her womb for twelve years, engaged in Vedic study—an omen of an exceptional birth and a significant continuation of Vasiṣṭha’s line.