Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कल्माषपाद-शाप-कारणम्

Cause of Kalmāṣapāda’s Niyoga under a Curse

नृपतिं त्वभ्यनुज्ञाप्य वसिष्ठो<थापचक्रमे । सो<थ राजा गिरौ तस्मिन्‌ विजहारामरो यथा,वसिष्ठजी भी राजासे विदा ले अपने स्थानको चले गये। तदनन्तर राजा संवरण उस पर्वतपर देवताकी भाँति विहार करने लगे

nṛpatiṃ tv abhyanujñāpya vasiṣṭho ’thāpacakrame | so ’tha rājā girau tasmin vijahārāmaro yathā ||

Nang makapagpaalam sa hari, umurong si Vasiṣṭha at nagtungo sa sarili niyang tahanan. Pagkaraan, si Haring Saṃvaraṇa ay namuhay at naglibang sa bundok na iyon na wari’y isang diyos.

नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अभ्यनुज्ञाप्यhaving taken leave/after obtaining permission
अभ्यनुज्ञाप्य:
TypeVerb
Rootअभि + अनु + √ज्ञा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपचक्रमेdeparted/went away
अपचक्रमे:
TypeVerb
Rootअप + √क्रम्
Formलिट् (Perfect), 3rd, Singular, Ātmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Locative, Singular
तस्मिन्on that (one)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विजहारenjoyed/sported
विजहार:
TypeVerb
Rootवि + √हृ
Formलिट् (Perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
अमरःan immortal (god)
अमरः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
S
Saṃvaraṇa
T
the mountain (giri)

Educational Q&A

The verse highlights proper conduct between ruler and sage: the king grants leave respectfully, and the sage departs without attachment. Such orderly, dharmic interaction is followed by the king’s renewed stability and prosperity, symbolized by his god-like ease on the mountain.

Vasiṣṭha, after receiving the king’s permission, withdraws and leaves. King Saṃvaraṇa then remains on that mountain, living and enjoying there in a manner compared to the gods.