Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

पराशरस्य राक्षससत्रनिवृत्तिः | Paraśara’s Rakṣasa-Satra and Its Cessation

ददर्श विपुलश्रोणीं तामेवाभिमुखे स्थिताम्‌ | अथ तामसितापाद्जीमाबभाषे स पार्थिव:,कुरुवंशका विस्तार करनेवाले राजा संवरण कामाग्निसे पीड़ित हो अचेत हो गये थे। उस समय जैसे कोई हँसकर मधुर वचन बोलता हो, उसी प्रकार कल्याणी तपती मीठी वाणीमें उन नरेशसे बोली--“शत्रुदमन! उठिये, उठिये; आपका कल्याण हो। राजसिंह! आप इस भूतलके विख्यात सम्राट्‌ हैं। आपको इस प्रकार मोहके वशीभूत नहीं होना चाहिये।' तपतीने जब मधुर वाणीमें इस प्रकार कहा, तब राजा संवरणने आँखें खोलकर देखा। वही विशाल नितम्बोंवाली सुन्दरी सामने खड़ी थी। राजाके अन्तःकरणमें कामजनित आग जल रही थी। वे उस कजरारे नेत्रोंवाली सुन्दरीसे लड़खड़ाती वाणीमें बोले -- श्यामलोचने! तुम आ गयीं, अच्छा हुआ। यौवनके मदसे सुशोभित होनेवाली सुन्दरी! मैं कामसे पीड़ित तुम्हारा सेवक हूँ। तुम मुझे स्वीकार करो, अन्यथा मेरे प्राण मुझे छोड़कर चले जायँगे। विशालाक्षि! कमलके भीतरी भागकी-सी कान्तिवाली सुन्दरि! तुम्हारे लिये कामदेव मुझे अपने तीखे बाणोंद्वारा बार-बार घायल कर रहा है। यह (एक क्षणके लिये भी) शान्त नहीं होता। भद्रे! ऐसे समयमें जब मेरा कोई भी रक्षक नहीं है, मुझे कामरूपी महासर्पने डस लिया है

dadārśa vipulaśroṇīṃ tāmevābhimukhe sthitām | atha tāmasitāpāṅgīmābabhāṣe sa pārthivaḥ ||

Nakita niya ang mismong babaeng iyon—malapad ang balakang—na nakatayo sa harap niya, nakaharap sa kanya. Pagkaraan, kinausap siya ng hari—yaong may matang maitim sa mga sulok—na nanginginig at pasuray ang tinig dahil sa bigat ng pagnanasa. (Sa daloy ng salaysay, ito si Haring Saṃvaraṇa, nilalamon ng apoy ng pag-ibig, na nakikiusap kay Tapatī na tanggapin siya; inilalarawan ang mapanupil na lakas ng kāma at ang kahinaan ng isang pinuno kapag napuputol ang pagpipigil-sa-sarili.)

ददर्शsaw
ददर्श:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormLiT (Perfect), 3, singular, Parasmaipada
विपुल-श्रोणीम्broad-hipped
विपुल-श्रोणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुलश्रोणी (विपुल + श्रोणी)
Formfeminine, accusative, singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिमुखेin front/facing (him)
अभिमुखे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभिमुख
Formneuter, locative, singular
स्थिताम्standing/placed
स्थिताम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था (स्थित)
Formpast passive participle, feminine, accusative, singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
असित-अपाङ्गीम्black-eyed (with dark side-glances)
असित-अपाङ्गीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसितापाङ्गी (असित + अपाङ्गी)
Formfeminine, accusative, singular
आबभाषेspoke (to)
आबभाषे:
Karta
TypeVerb
Rootभाष्
FormLiT (Perfect), 3, singular, Atmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formmasculine, nominative, singular

गन्धर्व उवाच

S
Saṃvaraṇa (king, implied by context)
T
Tapatī (implied by context)
G
Gandharva (speaker label in the prompt)

Educational Q&A

The verse highlights how powerful desire can destabilize even a king; the ethical undertone is the need for inner restraint and clarity before acting, especially for those with responsibility and authority.

After hearing Tapatī’s words (in the surrounding passage), Saṃvaraṇa opens his eyes, sees her standing before him, and begins to address her—his speech shaped by intense longing and emotional agitation.