Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

और्वोपाख्यानम्

Aurva Episode: Restoration of Sight and Restraint of World-Destructive Anger

स दृष्टवा पाण्डवांस्तत्र सह मात्रा परंतपान्‌ | विस्फारयन्‌ धनुर्घोरमिदं वचनमब्रवीत्‌,परंतप पाण्डवोंको अपनी माताके साथ वहाँ देख वह अपने भयानक धनुषको टंकारता हुआ इस प्रकार बोला--

sa dṛṣṭvā pāṇḍavāṃs tatra saha mātrā paraṃtapān | visphārayan dhanur ghoraṃ idaṃ vacanam abravīt |

Nang makita niya roon ang mga Pāṇḍava na kasama ang kanilang ina—yaong mga nagsusunog sa kaaway—pinatunog niya ang kanyang kakila-kilabot na pana sa pagpitik ng bagting at saka nagsalita ng mga salitang ito. Ang dagundong ng pana ay hamon at babala, hudyat ng paglipat mula sa pagkakakilala tungo sa banta ng karahasang nakaamba sa isang pamilyang madaling mapinsala.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral, Non-finite
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
FormInstrumental
मात्राwith (their) mother
मात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Instrumental, Singular
परंतपान्scorchers of foes
परंतपान्:
TypeAdjective
Rootपरंतप
FormMasculine, Accusative, Plural
विस्फारयन्twanging / stretching (making resound)
विस्फारयन्:
TypeVerb
Rootविस्फारय् (वि + स्फुर्/स्फारय् caus.)
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍavas
T
their mother (Kuntī)
D
dreadful bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how outward signs of power—like the ominous twang of a bow—can announce intent and escalate a situation. Ethically, it frames a tension between martial pride and restraint: confronting opponents is one thing, but threatening them in the presence of their mother underscores the need for dharmic self-control even amid rivalry.

A male figure (contextually identified in surrounding verses) sees the Pāṇḍavas together with their mother. He then deliberately twangs his fearsome bow and begins to speak, signaling a challenge and setting up the next lines where his words will clarify his purpose and the immediate stakes.