मन्दर-समुद्रमन्थन-वर्णनम् / Description of the Churning of the Ocean with Mount Mandara
न करिष्यस्यनड़ू वा व्यज्रं वापि तपस्विनम् । और मा! यह जो दूसरे अण्डेमें तेरा पुत्र है, यही तुझे दासीभावसे छुटकारा दिलायेगा किंतु माता! ऐसा तभी हो सकता है जब तू इस तपस्वी पुत्रको मेरी ही तरह अण्डा फोड़कर अंगहीन या अधूरे अंगोंसे युक्त न बना देगी
na kariṣyasi naḍū vā vyajraṃ vāpi tapasvinam | aur mā! yaḥ yo dvitīye aṇḍe tava putraḥ, sa eva tvāṃ dāsībhāvāt mocayiṣyati; kintu mātaḥ, tad evaṃ bhaviṣyati yadi tvaṃ imaṃ tapasvinaṃ putraṃ mamaiva iva aṇḍaṃ sphoṭayitvā aṅgahīnaṃ vā adhūraiḥ aṅgaiḥ yuktaṃ na kariṣyasi ||
Wika ni Śaunaka: “Huwag mong gawin—huwag basagin ang itlog nang wala sa panahon at huwag saktan ang anak na mapag-asetang iyon. Ina, ang anak na nasa ikalawang itlog mo ang siyang magpapalaya sa iyo mula sa pagkaalipin. Ngunit, Ina, mangyayari lamang iyon kung hindi mo, gaya ng ginawa mo sa akin, babasagin ang itlog at ipapanganak ang anak na ito na pilay o kulang ang mga sangkap.”
शौनक उवाच