Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Uccaiḥśravas and the Counsel to Churn the Ocean (उच्चैःश्रवसः प्रादुर्भावः — समुद्रमन्थन-परामर्शः)

तस्य शापस्य शान्त्यर्थ प्रददौ पन्नगोत्तम: । स्वसारमृषये तस्मै सुव्रताय महात्मने,उसी शापकी शान्तिके लिये नागप्रवर वासुकिने सदाचारका पालन करनेवाले महात्मा जरत्कारुको अपनी बहिन ब्याह दी थी। महामना जरत्कारने शास्त्रीय विधिके अनुसार उस नागकन्याका पाणिग्रहण किया और उसके गर्भसे आस्तीक नामक पुत्रको जन्म दिया

tasya śāpasya śāntyarthaṁ pradadau pannagottamaḥ | svasāram ṛṣaye tasmai suvratāya mahātmane ||

Upang mapayapa ang sumpang iyon, si Vāsuki—ang pinakadakila sa mga Nāga—ay ipinakasal ang sarili niyang kapatid na babae sa pantas na iyon, isang dakilang kaluluwang matatag sa mga panatang matuwid. Iniharap ang gawaing ito bilang lunas ayon sa dharma: isang makatarungan at ayon-sa-batas na pag-iisang-dibdib upang hadlangan ang mapanirang bunga ng sumpa at maibalik ang kaayusan.

तस्यof that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootशाप
Formmasculine, genitive, singular
शान्ति-अर्थम्for the appeasement (purpose) (of it)
शान्ति-अर्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootशान्ति + अर्थ
Formmasculine, accusative, singular
प्रददौgave
प्रददौ:
Kriya
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
पन्नग-उत्तमःthe best of serpents (Vāsuki)
पन्नग-उत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग + उत्तम
Formmasculine, nominative, singular
स्वसारम्his sister
स्वसारम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वसृ
Formfeminine, accusative, singular
ऋषयेto the sage
ऋषये:
Sampradana
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, dative, singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, dative, singular
सुव्रतायto the well-vowed / of good conduct
सुव्रताय:
Visheshana (of ऋषये/तस्मै)
TypeAdjective
Rootसुव्रत
Formmasculine, dative, singular
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Visheshya (apposition to ऋषये/तस्मै)
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, dative, singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
V
Vāsuki
J
Jaratkāru (ṛṣi)
V
Vāsuki's sister (Jaratkāruṇī)

Educational Q&A

The verse frames ethical responsibility as active remediation: when a curse threatens communal well-being, one should pursue a lawful, dharmic means to neutralize harm. Vāsuki’s gift of his sister underscores duty to family and community, and the value of righteous vows (suvrata) in resolving crises.

Śaunaka recounts that, to calm the effects of a curse, Vāsuki arranged the marriage of his sister to the sage Jaratkāru, described as a great-souled man of strict vows. This marriage becomes the narrative bridge toward the birth of Āstīka, who later plays a decisive role in the serpent story-cycle.