एकचक्रानिवासे ब्राह्मणगृहदुःखश्रवणम् | Hearing the Brāhmaṇa Household’s Distress at Ekacakrā
विदुरश्न महाप्राज्ञस्तथान्ये कुरुपुड्रवा: । पौराश्च पुरुषव्याप्रानन्वीयु: शोककर्शिता:,उस समय महाज्ञानी विदुर तथा कुरुकुलके अन्य श्रेष्ठ पुरुष एवं पुरवासी मनुष्य शोकसे कातर हो नरश्रेष्ठ पाण्डवोंके पीछे-पीछे चलने लगे। तब कुछ निर्भय ब्राह्मण पाण्डवोंको अत्यन्त दीन-दशामें देखकर बहुत दुःखी हो इस प्रकार कहने लगे--
vaiśampāyana uvāca | viduraś ca mahāprajñas tathānye kurupuṅgavāḥ | paurāś ca puruṣavyāghrān anvīyuḥ śokakarśitāḥ |
Sabi ni Vaiśampāyana: Ang lubhang marunong na si Vidura, kasama ang iba pang pangunahing lalaki ng angkan ng Kuru, at pati ang mga mamamayan—na pinanghihina ng dalamhati—ay sumunod sa likuran ng mga bayaning tulad ng tigre (ang mga Pāṇḍava).
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical solidarity: when the righteous suffer, wise leaders (like Vidura) and the broader community respond with compassion and accompaniment, showing that dharma is upheld not only by counsel but also by shared support in times of distress.
As the Pāṇḍavas depart in a pitiable condition, Vidura, prominent Kuru elders, and the city’s people—overcome with sorrow—follow them, marking a public, grief-filled procession that frames the injustice of their hardship and the sympathy it evokes.