Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

सखिभिन््यवसत्‌ सार्ध व्याप्राखुवृकब भ्ुभि: । तेडपश्यन्‌ विपिने तस्मिन्‌ बलिनं मृगयूथपम्‌

sakhibhir nyavasat sārdhaṃ vyāghra-khādu-vṛka-bhūbhiḥ | te 'paśyan vipine tasmin balinaṃ mṛga-yūthapam ||

Sinabi ni Kaṇika: “Kasama ang kanyang mga kasama, nanirahan siya roon, sa gitna ng mga tigre, mababangis na hayop, at mga lobo. Sa gubat ding iyon, nakita nila ang isang makapangyarihang pinuno ng kawan ng usa.”

सखिभिःwith friends
सखिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Instrumental, Plural
न्यवसत्dwelt/stayed
न्यवसत्:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (वसति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
व्याघ्र-ऋक्ष-वृक-गज-भूभिःwith tigers, bears, wolves, elephants, and boars
व्याघ्र-ऋक्ष-वृक-गज-भूभिः:
Karana
TypeNoun
Rootव्याघ्र / ऋक्ष / वृक / गज / भू
FormMasculine, Instrumental, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपश्यन्saw
अपश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (पश्यति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
विपिनेin the forest
विपिने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविपिन
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
बलिनम्strong, mighty
बलिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
मृग-यूथपम्leader of a herd of deer/animals
मृग-यूथपम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग + यूथप
FormMasculine, Accusative, Singular

काणिक उवाच

काणिक (Kāṇika)
सखि (companions/friends)
विपिन (forest)
व्याघ्र (tiger)
वृक (wolf)
मृगयूथप (leader of a deer-herd)

Educational Q&A

The verse sets up an allegory of the forest: power operates through predation and vulnerability. In Kāṇika’s counsel-context, it prepares an ethical tension—whether one should adopt ruthless, ‘predator-like’ strategies in politics, and what such a worldview implies about dharma.

Kāṇika describes a scene in which someone, staying in a forest with dangerous animals, notices a strong leader of a deer herd. The image functions as the opening of a political fable, where the ‘herd-leader’ becomes a figure for a ruler or prominent person observed by potential threats.