Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

आदि पर्व (अध्याय १२७) — रङ्गे कर्णस्य अवमानः, दुर्योधनस्य प्रतिपक्ष-निवृत्तिः, मैत्री-स्थापनम् / Ādi Parva (Chapter 127) — Karṇa’s Public Humiliation, Duryodhana’s Intervention, and the Formation of Alliance

नृसिंहं नरयुक्तेन परमालंकृतेन तम्‌ । अवहन्‌ यानमुख्येन सह माद्र्या सुसंयतम्‌,उसमें माद्रीके साथ पाण्डुकी अस्थियाँ भली-भाँति बाँधकर रखी गयी थीं। मनुष्योंद्वारा ढोई जानेवाली और अच्छी तरह सजायी हुई उस शिबिकाके द्वारा वे सभी बन्धु-बान्धव माद्रीसहित नरश्रेष्ठ पाण्डुकी अस्थियोंको ढोने लगे

vaiśampāyana uvāca |

nṛsiṃhaṃ narayuktena paramālaṅkṛtena tam |

avahan yānamukhyena saha mādryā susaṃyatam ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Dinala nila ang leon sa mga tao—si Pāṇḍu—kasama si Mādrī, na maingat na nakatali at nakapirmi, sa pangunahing sasakyang binubuhat ng mga tao at marangyang pinalamutian. Sa gayon, inihatid ng mga kamag-anak ang maingat na nakabigkis na mga labi ng marangal na Pāṇḍu, kasama si Mādrī, upang gampanan ang nararapat na paggalang sa yumao.

नृसिंहम्the man-lion (best of men)
नृसिंहम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृसिंह
FormMasculine, Accusative, Singular
नरयुक्तेनby/with (that) furnished with men (man-borne)
नरयुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootनरयुक्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
परमालंकृतेनby/with (that) excellently adorned
परमालंकृतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootपरमालंकृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अवहन्they carried/bore
अवहन्:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
यानमुख्येनby the chief vehicle (palanquin/biers)
यानमुख्येन:
Karana
TypeNoun
Rootयानमुख्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसह
माद्र्याwith Madri
माद्र्या:
Karana
TypeNoun
Rootमाद्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
सुसंयतम्well-secured / well-bound
सुसंयतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुसंयत
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
M
Mādrī
Y
yānamukhya (foremost conveyance/palanquin/vehicle)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as family responsibility: even in grief, relatives must honor the deceased through orderly, respectful rites—symbolized by carefully securing and ceremonially carrying the remains in a dignified conveyance.

After Pāṇḍu’s death (and Mādrī’s accompanying death), the relatives transport the well-secured remains together with Mādrī in a richly adorned, man-borne conveyance, proceeding as part of the funerary observances.