Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyāya 125: Raṅga-pradarśana — Arjuna’s Entry and Astric Demonstration (रङ्गप्रदर्शनम्)

कथं दीनस्य सततं त्वामासाद्य रहोगताम्‌ | त॑ विचिन्तयत:ः शापं प्रहर्ष. समजायत,“वे तो उस शापका चिन्तन करते हुए सदा दीन और उदास बने रहते थे, फिर तुझको एकान्तमें पाकर उनके मनमें कामजनित हर्ष कैसे उत्पन्न हुआ?

kathaṁ dīnasya satataṁ tvām āsādya rahogatām | taṁ vicintayataḥ śāpaṁ praharṣaḥ samajāyata |

Wika ni Kuntī: “Siya’y laging lugmok at malumbay, sapagkat walang tigil na iniisip ang sumpang iyon. Kung gayon, nang matagpuan ka niya na nag-iisa sa isang lihim na pook, paano sumiklab sa kanyang loob ang galak na mula sa pagnanasa?”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
दीनस्यof the dejected/poor one
दीनस्य:
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सततम्always, constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसततम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached/attained
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
रहोगताम्gone into solitude; being in private
रहोगताम्:
TypeAdjective
Rootरहोगत
FormFeminine, Accusative, Singular
तत्that (then/thereupon)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विचिन्तयतःof (him) thinking/pondering
विचिन्तयतः:
TypeVerb
Rootवि-√चिन्त्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
शापम्curse
शापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रहर्षःjoy, exhilaration
प्रहर्षः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रहर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
समजायतarose, came into being
समजायत:
TypeVerb
Rootसम्-√जन्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
śāpa (curse)