Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च

Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry

श्रुत्वा तेभ्यस्तत: सर्व यथावृत्तं महावने । धृतराष्ट्रो नरश्रेष्ठ: पाण्डुमेवान्वशोचत,फिर उन सेवकोंसे उस महान्‌ वनमें पाण्डुके साथ घटित हुई सारी घटनाओंको यथावत्‌ सुनकर नरश्रेष्ठ धृतराष्ट्र सदा पाण्डुकी ही चिन्तामें दुःखी रहने लगे

śrutvā tebhyaḥ tataḥ sarvaṃ yathāvṛttaṃ mahāvane | dhṛtarāṣṭro naraśreṣṭhaḥ pāṇḍum evānv-aśocat ||

Nang marinig mula sa mga tagapaglingkod ang buong salaysay—gaya ng tunay na nangyari sa dakilang gubat—si Dhṛtarāṣṭra, ang pinakadakila sa mga tao, ay nagdalamhati lamang para kay Pāṇḍu at nanatiling laging nababagabag sa pag-aalala para sa kanya.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तेभ्यःfrom them
तेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, पञ्चमी, बहुवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
यथा-वृत्तम्as it happened; the exact account
यथा-वृत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नरश्रेष्ठःthe best of men
नरश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाण्डुम्Pāṇḍu
पाण्डुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
अन्वशोचत्lamented; grieved for
अन्वशोचत्:
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलङ् (imperfect), कर्तरि, प्रथम, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍu
M
mahāvana (the great forest)
A
attendants/servants (tebhyaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights compassionate responsibility within family and kingship: nobility is expressed through sustained concern for a relative’s suffering, and ethical sensitivity is shown by taking truthful reports seriously (yathāvṛttam) and responding with genuine empathy.

After receiving a detailed, accurate report from attendants about what happened to Pāṇḍu in the great forest, Dhṛtarāṣṭra becomes deeply sorrowful and remains preoccupied with grief and worry for Pāṇḍu.